§ II. – Activitas missionalis nostra regitur :
|
§ II. Notre activité missionnaire est régie par :
|
1° iure communi, necnon peculiaribus Sanctae Sedis decretis ;
2° constitutionibus et statutis particularibus a provinciis elaboratis.
|
1° le droit commun et les décrets particuliers du Saint-Siège ;
2° nos constitutions et les statuts particuliers élaborés par les provinces.
|
114. – § I. – Ad munera missionalia efficacius et plenius adimplenda, foveatur collaboratio fratrum inter provincias in eisdem regionibus laborantes.
|
114. – [Ordination] § I. Pour remplir plus efficacement et plus entièrement les tâches missionnaires, sera favorisée la collaboration des frères de provinces travaillant dans les mêmes régions.
|
§ II. – Fiat etiam collaboratio omnium provinciarum in tota activitate missionali Ordinis, ita ut priores provinciales libenter praesentent fratres idoneos ad opus commune prosequendum.
|
§ II. Qu’il y ait aussi une collaboration de toutes les provinces dans toute l’activité missionnaire de l’Ordre, de sorte que les provinciaux présentent volontiers des frères aptes à continuer le travail commun.
|
§ III. – In negotiis missionum expediendis magister Ordinis adiuvatur a socio pro apostolatu in Ordine.
|
§ III. Pour régler les affaires des missions le Maître de l’Ordre sera aidé par le socius pour l’apostolat.
|
115. – Ad opus missionale destinentur qui prius signa vocationis missionariae dederint et bene parati sint ad illud exsequendum. Formatio specialis missionariis, tam clericis quam cooperatoribus, detur in aliquo conventu missionum vel aliquo instituto specializato, in quibus linguam vernaculam, mores, historiam, culturam et pastoralem missionariam populi addiscant.
|
115. – [Ordination] Seront destinés à la tâche missionnaire ceux qui auront donné auparavant des signes de vocation missionnaire et qui sont bien préparés à l’accomplir. Une formation particulière sera donnée aux missionnaires, tant clercs que coopérateurs, dans un couvent des missions ou un institut spécialisé, où ils apprendront la langue, les coutumes, l’histoire, la culture et la pastorale missionnaire du pays.
|
116. – vacat.
|
116. – [Constitution, abrogée]
|
117. – Memores sint missionarii nostri finem missionum dirigi ad communitates fidelium efformandas, ut quantocius suis necessitatibus per seipsas providere queant. Curent proinde ut ecclesia particularis instructa copia localium sacerdotum, religiosorum et laicorum, iis ministeriis et institutis ditetur quae ad vitam christianam sub episcopo proprio ducendam et dilatandam necessaria sunt.
|
117. – [Ordination] Nos missionnaires doivent de souvenir que la fin des missions est de fonder des communautés de fidèles qui puissent le plus rapidement possible subvenir par elles-mêmes à leurs besoins. Ils veilleront donc à ce que l’Église particulière pourvue abondamment de prêtres, de religieux et de laïcs du lieu soit riche des ministères et des institutions nécessaires pour conduire et développer la vie chrétienne sous (l’autorité) d’un évêque propre.
|
118. – Quia vita religiosa praeclarum signum regni caelestis est et per intimiorem consecrationem Deo in Ecclesia factam lucide quoque manifestat et significat intimam vocationis christianae naturam, inde a periodo plantationis Ecclesiae missionarii nostri vitam religiosam sub formis indigenis sedulo promoveant.
|
118. – [Ordination] Comme la vie religieuse est un signe éclatant du royaume des cieux et que, par une plus profonde consécration à Dieu dans l’Église, elle manifeste aussi et signifie clairement la nature intime de la vocation chrétienne, nos missionnaires développeront avec zèle la vie religieuse selon des formes adaptées aux habitants dès la période d’implantation de l’Église.
|
119. – § I. – Missionarii nostri, quantum possibile sit, vitam regularem instituant, studeantque in perfecta communitate vivere.
|
119. – [Ordination] § I. Nos missionnaires, autant que possible, instaureront la vie régulière et s’appliqueront à vivre complètement la vie commune.
|
§ II. – Ad hoc obtinendum quamprimum erigatur conventus in quo vita dominicana exprimatur iuxta exigentias, ingenium atque indolem peculiarem populi evangelizati, ut revera appareat indigena et non extranea in patria sua. Traditiones asceticae et contemplativae, quarum semina iam ante Evangelii praedicationem nonnumquam antiquis culturis a Deo indita sunt, quae congruant vitae dominicanae, assumantur.
|
§ II. Pour cela sera érigé le plus tôt possible un couvent où la vie dominicaine sera reproduite selon les exigences, le génie et la nature propre du peuple évangélisé, pour qu’elle apparaisse vraiment indigène et non étrangère dans son propre pays. Les traditions ascétiques et contemplatives, dont les germes déjà avant la prédication évangélique ont été parfois inscrits par Dieu dans les cultures anciennes, et qui conviennent à la vie dominicaine, seront assumées.
|
§ III. – Quantocius fieri possit vocationes dominicanae promoveantur, ut plantatio Ordinis stabilis fiat et provincia autochtona erigi ac vivere queat.
|
§ III. Aussi rapidement que possible les vocations dominicaines seront développées afin que l’implantation de l’Ordre devienne stable et qu’une province autochtone puisse être érigée et vivre.
|
120. – Provincia in territorio missionum erecta spiritum missionarium manifestet, ita ut non solum concives participes efficiat nuntii Evangelii sed et aliis gentibus illud praedicare satagat.
|
120. – [Ordination] Une province érigée en territoire de mission doit manifester son esprit missionnaire non seulement en annonçant l’Évangile à ses concitoyens mais encore en s’efforçant de le prêcher aux autres peuples.
|
121. – Centra investigationis constituantur in quibus patrimonium religiosum et socio-culturale populorum apprime cognoscatur, et quae compatibilia sint in unitatem catholicam recapitulentur. Haec centra uti valde conformia cum peculiari apostolatu Ordinis maxime promoveantur cum adsistentia diversarum provinciarum.
|
121. – [Ordination] Des centres de recherche seront constitués pour étudier surtout le patrimoine religieux et socioculturel des peuples et en intégrer ce qui est compatible dans l’unité catholique. Ces centres, tout à fait conformes à l’apostolat propre de l’Ordre, seront fortement développés avec l’aide de diverses provinces.
|
122. – Speciali cura fratres promoveant puerorum et adolescentium educationem, cum haec apud nationes progredientes maxime conferat ad elevandam dignitatem humanam et ad condiciones humaniores praeparandas.
|
122. – [Ordination] Avec un soin particulier les frères développeront l’éducation des enfants et des adolescents, puisque dans les nations en développement elle contribue grandement à élever la dignité de l’homme et à préparer des conditions de vie plus humaines.
|
123. – Ad unitatem promovendam inter universos christianos curent fratres spiritum oecumenicum inter catholicos fovere ac verum et sincerum dialogum cum non catholicis inire, ita ut, scandalum divisionis vitetur, atque cooperationem in re tum sociali et technica tum culturali et religiosa instituant.
|
123. – [Ordination] Pour faire progresser l’unité entre tous les chrétiens, les frères veilleront à encourager l’esprit œcuménique chez les catholiques et à engager un dialogue vrai et sincère avec les non catholiques afin que le scandale de la division soit évité et que soit instaurée une coopération tant dans le domaine social et technique que culturel et religieux.
|
Art. IV – De praedicatione ad populum fidelem
|
Article IV - La prédication au peuple fidèle
|
124. – § I. – Fratres per praedicationem christianos gradatim ad maturitatem et responsabilitatem fidei promoveant ut Ecclesia in testimonio Evangelii renovetur et confirmetur.
|
124. – [Constitution] § I. Les frères, par la prédication, conduiront progressivement les chrétiens à une maturité et responsabilité dans la foi afin que l’Église soit renouvelée et fortifiée dans le témoignage de l’Évangile.
|
§ II. – Fratres specialem curam habeant de homilia et de aliis praedicationis modis qui, actioni liturgicae et sacramentis cohaerentes, in vitam fidelium intimius penetrant.
|
§ II. Les frères auront un souci particulier de l’homélie et autres formes de prédication qui, formant un tout avec l’action liturgique et les sacrements, pénètrent au plus profond dans la vie des fidèles.
|
125. – Fratres peculiarem adsistentiam spiritualem et doctrinalem praestent presbyteris et religiosis atque aliis quibus committitur cura educandi populum in fide.
|
125. – [Ordination] Les frères apporteront une aide spéciale d’ordre spirituel et doctrinal aux prêtres et religieux et à tous ceux qui ont reçu charge d’éduquer les peuples dans la foi.
|
126. – Ecclesiae nostrae sint centra praedicationis, vitae liturgicae, communitatis christianae et irradiationis apostolatus.
|
126. – [Ordination] Nos églises doivent être des centres de prédication, de vie liturgique, de communauté chrétienne et de rayonnement apostolique.
|
127. – Cum apostolatus Ordinis pluribus in regionibus efficaciter exerceatur in paroeciis, fratres quibus haec cura committitur, omni sollicitudine muneri huiusmodi praecipue per ministerium verbi, incumbant.
|
127. – [Ordination] Comme l’apostolat de l’Ordre dans plusieurs régions s’exerce efficacement au sein de paroisses, les frères qui en ont reçu la charge s’en acquitteront avec pleine sollicitude, surtout par le ministère de la parole.
|
128. – § I. – Curent superiores ut conventus cui concredita vel unita sit paroecia habeat condiciones necessarias et sufficientem numerum fratrum ad ministerium paroeciale cum vita conventuali rite componendum.
|
128. – [Ordination] § I. Les supérieurs veilleront à ce qu’un couvent auquel est confiée ou unie une paroisse ait les conditions nécessaires ainsi qu’un nombre suffisant de frères pour unir heureusement ministère paroissial et vie conventuelle.
|
§ II. – In qualibet provincia numerus paroeciarum ita moderari oportet ut sufficiens copia fratrum maneat, qui et aliis ministeriis verbi Dei liberius ac plenius vacare possint.
|
§ II. Dans chaque province, le nombre des paroisses doit être mesuré pour laisser un nombre suffisant de frères pour s’adonner plus librement et complètement aux autres ministères de la Parole de Dieu.
|
§ III. – Superior competens pro acceptanda paroecia est prior provincialis de consensu sui consilii, nisi capitulum provinciale determinaverit hanc facultatem reservatam esse capitulo provinciali, aut consilio vicariatus cum approbatione consilii provinciae.
|
§ III. Le Supérieur compétent pour accepter une paroisse est soit le Prieur provincial avec le consentement de son conseil, à moins que le chapitre provincial ait décidé de se réserver cette faculté, soit le conseil du vicariat avec l’approbation du conseil provincial.
|
129. – Rosarium mariale cum sit via ad contemplanda mysteria Christi et schola ad vitam evangelicam efformandam habeatur ut forma praedicationis Ordini consentanea, in quo doctrina fidei exponitur sub luce participationis B. V. Mariae in mysterio Christi et Ecclesiae.
|
129. – [Constitution] Le Rosaire marial étant une voie pour contempler les mystères du Christ et une école de formation à la vie évangélique, est à considérer comme une forme de prédication convenant à l’Ordre ; la doctrine de la foi y est exposée à la lumière de la participation de la bienheureuse Vierge Marie au mystère du Christ et de l’Église.
|
Unde fratres praxim rosarii quod ut nota Ordinis peculiaris habendum est, ferventer praedicent ut in dies vividior fiat eiusque associationes promoveant.
|
En conséquence, les frères prêcheront avec ferveur la pratique du rosaire, qui doit être considéré comme une caractéristique propre de l’Ordre, pour la rendre toujours plus vigoureuse et ils en développeront les associations.
|
130. – § I. – Fratres ut praecones Evangelii Christi, magnae responsabilitatis pro unitate populi Dei conscii, curent spiritum oecumenicum inter catholicos fovere ut opus reconciliationis semper maius incrementum accipiat.
|
130. – [Ordination] § I. Les frères, annonciateurs de l’Évangile du Christ, conscients de leur grande responsabilité pour l’unité du peuple de Dieu, veilleront à encourager l’esprit œcuménique chez les catholiques, afin que l’œuvre de réconciliation reçoive toujours un plus grand développement.
|
§ II. – Investigationes theologicae circa quaestiones oecumenicas locum eminentem obtineant, et fratres debita praeparatione scientifica formati in sincera collaboratione cum aliis theologis specializatis et institutis opus oecumenicum promoveant.
|
§ II. Les recherches théologiques sur les questions œcuméniques tiendront une place importante et les frères préparés par la formation scientifique requise réaliseront l’œuvre œcuménique dans une sincère collaboration avec les autres théologiens et instituts spécialisés.
|
Art. V – De ambitu sociali ministerii nostri
|
Article V - La dimension sociale de notre ministère
|
131. – Munus praedicationis regni coelorum, quod iam inchoatum est per Incarnationem Verbi Dei et ad restaurationem omnium rerum in Christo tendit, nos ad promovendum rectum societatis ordinem urget.
|
131. – [Ordination] La tâche de la prédication du Règne des cieux, qui est déjà commencé par l’Incarnation du Verbe De Dieu et tend à restaurer toutes choses dans le Christ, nous pousse à promouvoir un juste ordre social.
|
132. – § I. – Interest in primis populi Dei conscientiam illuminare circa omnes exigentias suae insertionis in societatem humanam, et eum excitare ut cum omnibus bonae voluntatis hominibus, in unum conatum et laborem vires coniugantur ad regnum iustitiae, amoris fraterni et pacis in terris firmandum.
|
132. – [Ordination] § I. Il importe avant tout d’éclairer la conscience du peuple de Dieu sur toutes les exigences de son insertion dans la société humaine et de le stimuler à joindre ses forces à celles de tous les hommes de bonne volonté dans un élan et un effort uniques pour affermir sur terre le règne de la justice, de l’amour fraternel et de la paix.
|
§ II. – Ad hoc obtinendum laicorum praecipue formationem adiuvare oportet, eorumque missionem et actionem propriam in societate hodierna aedificanda agnoscere et fovere.
|
§ II. A cette fin, il faut principalement aider à la formation des laïcs, reconnaître et encourager leur mission et leur action propre dans l’édification de la société d’aujourd’hui.
|
133. – Problemata humana et moralia, quae ex novis semper adiunctis exsurgunt, diligenter investigare satagant fratres una cum diversarum rerum socialium peritis, attentione habita ad aspectus theologicos harum quaestionum.
|
133. – [Ordination] Les frères s’appliqueront à étudier soigneusement les problèmes humains et moraux qui surgissent des circonstances toujours nouvelles, en liaison avec les experts des diverses réalités sociales, et en portant attention aux aspects théologiques de ces questions.
|
134. – Apostolatus noster in ambitu sociali debet esse et apparere verum hominum servitium, confirmatum operibus ac rebus pro eis impensis, et maxime insignitum plena libertate evangelica, praesertim a quacumque factione independens.
|
134. – [Ordination] Notre apostolat dans le domaine social doit être et apparaître comme un authentique service des hommes, confirmé par les efforts et les biens engagés pour eux, et surtout marqué de la pleine liberté évangélique, en particulier dans son indépendance à l’égard de tout parti.
|
135. – vacat.
|
135. – [Constitution, abrogée]
|
Art. VI – De quibusdam praerequisitis ad ministerium exercendum
|
Article VI - Des conditions requises pour exercer l’apostolat
|
136. – Fratres ad praedicandum et ad confessiones audiendas debita facultate sint praediti (CIC 764-765, 966 et seq.).
|
136. – [Ordination] Pour prêcher et confesser, les frères doivent être munis de la faculté (CIC 764-765, 966 et ss.).
|
137. – Fratres non praedicent intra terminos alius provinciae, sine praevio illius prioris provincialis consensu saltem habitualiter concesso.
|
137. – [Ordination] Les frères ne prêcheront pas sur le territoire d’une autre province sans le consentement préalable, au moins habituel, du provincial local.
|
138. – Fratres adprobati in examine Ordinis ad confessiones audiendas, ipso facto adprobationis ab examinatoribus subscriptae, facultatem delegatam possident super personas Ordini subiectas, monialibus exceptis, et super alias diu noctuque in conventibus nostris degentes (CIC 967 969).
|
138. – [Ordination] De par la signature même des examinateurs de l’Ordre pour l’examen de confession, les frères obtiennent juridiction déléguée sur les sujets de l’Ordre, les moniales exceptées, et sur ceux qui séjournent jour et nuit dans nos couvents (Can. 967 969).
|
139. – Prae oculis semper habebunt fratres eorum publicas interventiones (in libris, diariis, radio et televisio, aliisque instrumentis communicationis socialis) non tantum in ipsos sed etiam in fratres eorum et Ordinem et Ecclesiam redundare. Quamobrem sedulo invigilent ut crescat mens dialogi et mutuae responsabilitatis in iudicio eligendo tam cum fratribus quam cum superioribus eorum. Peculiarem attentionem ferant huic critico dialogo cum superioribus maioribus si eorum dicta vel scripta ad materias disputatas alicuius momenti spectant. (R, n. 266; T, n. 216)
|
139. – [Ordination] Les frères auront toujours présent à l’esprit que leurs interventions publiques (dans les livres, journaux, radio et télévision et autres moyens de communications sociales) rejaillissent non seulement sur eux-mêmes mais aussi sur leurs frères, l’Ordre et l’Église. En conséquence, ils veilleront soigneusement à ce que se développe un esprit de dialogue et de mutuelle responsabilité pour prendre jugement tant auprès des frères qu’auprès de leurs supérieurs. Ils porteront une particulière attention à cet échange critique, avec les supérieurs majeurs si leurs paroles ou leurs écrits touchent des matières disputées de quelque importance. (R, n. 266 ; T, 216)
|
139-bis – § I. – Fratres ut libros edere possint, licentia in scriptis superioris maioris egent.
|
139 bis. – [Constitution] § I. Pour publier des livres, les frères doivent avoir la permission écrite du supérieur majeur.
|
§ II. – Si superior maior de licentia concedenda dubitet ob problemata fidei morumve instituat commissionem trium peritorum ad opus examinandum.
|
§ II. Si le supérieur majeur hésite à donner la permission en raison de problèmes de foi ou de morale, il nommera une commission de trois experts pour examiner l’ouvrage.
|
§ III. – Quod si licentiam non concedat, rationes denegationis auctori communicet.
|
§ III. S’il n’accorde pas la permission, il communiquera à l’auteur les raisons de son refus.
|
§ IV. – Auctor, cui licentia a superiore maiore denegata est, ad magistrum Ordinis recurrere potest. Quo in casu magister Ordinis instituat commissionem ad textum examinandum. Sententia magistri Ordinis pro definitiva habeatur.
|
§ IV. L’auteur à qui a été refusée la permission du supérieur majeur peut recourir au Maître de l’Ordre. En ce cas le Maître de l’Ordre instituera une commission pour examiner le texte. La sentence du Maître de l’Ordre est définitive.
|
140. – Post editum librum, unum exemplar ad archivum Ordinis et aliud ad archivum provinciae mittatur.
|
140. – [Ordination] Après la publication d’un livre, un exemplaire sera envoyé aux archives de l’Ordre et un autre aux archives de la province.
|