Appendice
|
Formularium
|
Formulaires
|
|
Quae sequuntur vim habent directivam nisi ex natura sua (v. g. privilegia) vel ex determinatione iuris nostri vim obligandi habeant.
|
Les éléments suivants ont force directive à moins que de par leur nature (par exemple les privilèges) ou de par la détermination de notre droit, ils aient force obligatoire.
|
|
1. De natura constitutionum, ordinationum et declarationum (1, § IX, 275, § I)
|
1. La nature des constitutions, ordinations et déclarations (1, § IX, 275, § I)
|
|
Ex actis capituli generalis River Forest celebrati anno 1968, n. 85 :
|
Des actes du chapitre de River Forest de 1968 (n° 85) :
|
|
Constitutiones sunt leges fundamentales Ordinis, seu principia evangelica et theologica necnon determinationes de Ordinis natura et fine, forma vitae et regimine.
|
Les constitutions sont les lois fondamentales de l’Ordre, ou les principes évangéliques et théologiques ainsi que les déterminations au sujet de la nature et de la fin de l’Ordre, de sa forme de vie et de son gouvernement.
|
|
Aliae particulares normae quae, perspectis temporibus, dantur ad applicationem vel exsecutionem constitutionum vocantur ordinationes.
|
Les autres normes particulières qui eu égard aux temps, sont données en application ou en exécution des constitutions sont appelées ordinations.
|
|
Declarationes quae in actis capitulorum fiunt sunt vel interpretationes legum vel suspensiones earum obligationis.
|
Les déclarations qui sont faites dans les actes des chapitres sont soit des interprétations des lois soit des suspensions des obligations légales.
|
|
2. De ordinationibus in «Libro constitutionum et ordinationum et in capitulis generalibus (1, § IX, 285)
|
2. Des ordinations qui se trouvent dans le « Livre des Constitutions et ordinations » et qui sont portées par les chapitres généraux (1, § IX, 285)
|
|
Ex actis capituli generalis Madonna dell'Arco celebrati anno 1974, n. 29 32 :
|
Des actes du chapitre général de Madonna dell’Arco de 1974 (n° 29 - 32) :
|
|
Declaramus computationem duorum capitulorum generalium, quae ad normam n. 285, § II LCO requiruntur ad definitivam abrogationem Ordinationis in eodem LCO exsistentis, incipere a capitulo generali Tallaghtensi anno 1971 celebrato, vel a subsequentibus capitulis generalibus ita nempe ut, si revocatio ordinationis facta fuerit in dicto capitulo Tallaghtensi, abrogatio definitiva possit haberi in praesenti capitulo generali ; si vero revocatio fiat in hoc capitulo (S. Mariae ab Arcu), abrogatio definitiva ordinationis praedictae poterit haberi in sequenti capitulo generali. Et ita porro.
|
Nous déclarons que le calcul des deux chapitres généraux qui selon le LCO 285 § II sont requis pour l’abrogation définitive d’une ordination contenue dans le LCO, commence à partir du chapitre général de Tallaght, célébré en 1971 ou de l’un des chapitres suivants, de telle sorte que si la révocation de l’ordination a été faite au chapitre de Tallaght, l’abrogation définitive puisse avoir lieu lors de l’actuel chapitre général. Et si la révocation est faite lors de ce chapitre (Madonna dell’Arco), l’abrogation définitive de l’ordination susdite pourra avoir lieu au chapitre général suivant. Et ainsi de suite.
|
|
Declaramus computationem capitulorum generalium, quae, ad normam n. 285, § I LCO, requiruntur ad insertionem ordinationis in eumdem LCO, incipere a capitulo generali Tallaghtensi anno 1971 celebrato, vel a subsequentibus capitulis generalibus, ita nempe ut ordinatio a dicto capitulo Tallaghtensi facta, si in vigore permanserit per quinque capitula generalia continua et in sexto capitulo fuerit approbata, in LCO inserenda erit ; si vero in praesenti capitulo generali ordinatio facta fuerit, tunc computatio capitulorum generalium ab hoc capitulo esset incipienda. Et ita porro.
|
Nous déclarons que le calcul des chapitres généraux qui selon le LCO 285 § II sont requis pour l’insertion d’une ordination dans le LCO, commence à partir du chapitre général de Tallaght, célébré en 1971 ou de l’un des chapitres suivants, de telle sorte que l’ordination faite au chapitre de Tallaght, si elle demeure en vigueur pendant cinq chapitres généraux consécutifs et qu’elle est approuvée au sixième, soit insérée dans le LCO ; et si c’est au présent chapitre général, qu’une ordination est faite, alors le calcul des chapitres généraux commence à partir de ce chapitre. Et ainsi de suite.
|
|
Declaramus nomine « ordinationes », de quibus in n. 285, § I LCO, intellegendas esse tam ordinationes capitulorum generalium quae textum ordinationum in LCO exsistentium mutant vel substituunt, quam illas quae quid aliud statuunt atque in actis capitulorum generalium in variis sectionibus ponuntur, secundum diversitatem materiae.
|
Nous déclarons que le terme « ordinations » du LCO 285 § I, doit être compris comme visant tant les ordinations des chapitres généraux qui changent le texte des ordinations du LCO ou s’y substituent que celles qui établissent quelque chose d’autre et qui sont situées dans les diverses sections des actes des chapitres généraux, selon la diversité de la matière.
|
|
Declaramus verbis : « Ordinationes quae in libro constitutionum et ordinationum inveniuntur », de quibus in n. 285, § II LCO, intellegendas esse ordinationes "italice" impressas quae revera in LCO inveniuntur. Huiusmodi ordinationes, nisi abrogentur, in LCO manent.
|
Nous déclarons que les mots « Ordinations qui se trouvent dans le livre des constitutions et ordinations », du LCO 285 § II, doivent être compris comme étant les ordinations imprimées en italique que l’on trouve dans le LCO. Ces ordinations, à moins qu’elles ne soient abrogées, demeurent dans le LCO.
|
|
3. De habitu (50)
|
3. L’habit (50)
|
|
Tunica habitus ante et retro consuta, ad cavillam pedum inclusive et non plus descendat. Cappa sit brevior tunica quatuor digitis et scapulare paulo brevius cappa talisque latitudinis ut cooperiat commissuram manicarum cum tunica.
|
La tunique de l’habit cousue devant et derrière descend jusqu’à la cheville inclusivement et non au-delà. La chape doit être quatre doigts plus courte que la tunique, et le scapulaire un peu plus court que la chape et d’une largeur telle qu’il couvre la jonction des manches avec la tunique.
|
|
Apertura caputii, vel albi vel nigri, uno amplius palmo non sit facie longior. Pars anterior infra sternum non dimittatur ; posterior vero infra cingulum non descendat ultra quatuor digitos, nec latera ab humeris infra medium os, quod axillae et cubito interstat, extendatur.
|
Que l’ouverture du capuce, noir ou blanc, ne soit pas plus long de plus d’une palme que la face. A l’avant, il ne dépasse pas le sternum et à l’arrière il ne descend pas sous la ceinture au delà de quatre doigts et ses côtés couvrent les épaules jusqu’au coude.
|
|
4. Consociationes Ordini adnexae (152)
|
4. Associations rattachées à l’Ordre (152)
|
|
Consociationes Ordinis sunt : SS. Nominis Iesu ; SS. Rosarii necnon Rosarii perpetui et viventis ; Militiae angelicae ; Beatae Imeldae.
|
Les associations de l’Ordre sont : les associations du Saint Nom de Jésus, du Saint Rosaire et du Rosaire vivant ; de la Milice angélique et de la Bienheureuse Imelda.
|
|
5. Declaratio et protestatio pro admissione ad Ordinem aut ad professionem simplicem (174, § I II, 191, § I)
|
5. Déclaration et avertissement pour l’admission dans l’Ordre ou pour la profession simple (174, § I - II, 191, § I)
|
|
Declaramus tibi quod post professionem tuam obligaberis ad tria vota, oboedientiae, scilicet, castitatis et paupertatis. Item quod teneberis ad observantiam legum Ordinis ; et insuper, quod professio tua erit nulla, si subdole aliquod grave impedimentum aut gravem defectum sanitatis tacuisses, vel dissimulasses, propter quem fuisses merito reiciendus.
|
Nous te déclarons qu’après ta profession, tu seras lié par les trois voeux d’obéissance, de chasteté et de pauvreté ; de même, tu seras tenu d’observer les lois de l’Ordre ; de plus, ta profession serait nulle, si tu as tu ou dissimulé par ruse quelque grave empêchement ou grave défaut de santé, à cause de quoi tu aurais été refusé à juste titre.
|
|
Protestamur etiam tibi quod nihil mercedis repetere poteris ob quamcumque operam Ordini praestitam.
|
Nous t’avertissons aussi que tu ne pourras demander aucun salaire pour une activité quelconque accomplie au profit de l’Ordre.
|
|
fr. N.N., O.P. prior
fr. N. N.(candidatus)
fr. N.N., O.P.
testis
fr. N.N., O.P.
testis
|
fr. N.N., O.P. prieur
fr. N.N. (candidat)
fr. N.N., O.P. témoin
fr. N.N., O.P. témoin
|
|
Ante professionem, sive simplicem sive sollemnem, eodem modo repetantur illa declaratio et ista protestatio.
|
Cette déclaration et cet avertissement seront répétés avant la profession simple et avant la profession solennelle
|
|
6. Testimonium de novitiatus inceptione (178, § II)
|
6. Attestation de l’entrée en noviciat (178, § II)
|
|
Ego fr. N.N. (in saeculo N.N.), natus in urbe (vel oppido) N., in dioecesi N., die .... , filium N. et N. , attestor quod, anno Domini ...... , die ..... mensis ..... , sponte et absque ulla coactione ullove metu, novitiatum in Ordine praedicatorum inceperim intimatione facta a fr. N.N. priore huius conventus N. pro provincia N., sub fr. N.N. magistro Ordinis et fr. N.N. priore provinciali eiusdem provinciae.
|
Moi, frère N.N. (dans le monde N.N.), né à N. , diocèse de N. , le (date), fils de N. et de N. , j’atteste que le (jour et mois) de l’an du Seigneur.... , librement et sans aucune crainte ni contrainte, j’ai commencé le noviciat dans l’Ordre des Prêcheurs, la notification ayant été faite par le frère N.N. prieur de ce couvent, pour la province de N., le frère N.N. étant Maître de l’Ordre et le frère N.N. Prieur provincial de cette province.
|
|
fr. N.N., O.P. novitius
fr. N.N., O.P. testis
fr. N.N., O.P. testis
ita est :
fr. N.N., O.P. prior
|
fr. N.N., O.P. novice
fr. N.N., O.P. témoin
fr. N.N., O.P. témoin
fr. N.N., O.P. prieur
|
|
7. Litterae institutionis magistri novitiorum, si extra capitulum provinciae fieri debeat (182, § I, 213, § III)
|
7. Lettre d’institution du Maître des Novices, quand elle doit être faite en dehors du chapitre de la province (182, § I, 213, § III)
|
|
Ego, fr. N.N., provinciae N. Ordinis praedicatorum prior provincialis, dilecto fr. N.N., eiusdem Ordinis.
Cum probata novitiorum institutio ad Ordinis profectum plurimi valeat, auctoritate officii mei atque de consensu consilii provinciae, te, fr. N. N. instituo in magistrum novitiorum in conventu N. cum omni auctoritate omnibusque iuribus quae huic officio, ex iure communi et ex legibus nostris aut ex approbata consuetudine, competere dignoscuntur ; praecipiens tibi in virtute oboedientiae ut praefatum officium acceptes et pro posse tuo, divina gratia adiuvante, sub beatae Virginis Mariae beatique Dominici Patris nostri patrocinio, diligenter et fideliter exsequaris.
Datum N., in conventu S. ..., sub sigillo provinciae, die ... mensis ... anni Domini...
|
A notre frère très cher N.N. , de la part du frère N.N. de l’Ordre des Prêcheurs, Prieur provincial de la Province de N.
Comme une formation adéquate des novices est d’une grande importance pour le progrès de l’Ordre, en vertu de l’autorité de ma charge et avec le consentement du conseil provincial, je t’institue comme Maître des novices, au couvent de N. avec toute l’autorité et tous les droits associés à cette charge selon le droit commun de l’Eglise et nos lois propres et selon la coutume approuvée.
Je te fais précepte, en vertu de l’obéissance, d’accepter cette charge et de l’accomplir avec diligence et fidélité, selon tes possibilités, avec l’aide et la grâce de Dieu et sous la protection de la Bienheureuse Vierge Marie et du Bienheureux Dominique notre Père.
Fait à N., au couvent de N. , sous le sceau de la province, le (date)
|
|
fr. N.N. O.P. prior provincialis
(sigillum provinciae)
Reg. pag.
fr. N.N., O.P. a secretis
|
fr. N.N. O.P. Prieur provincial
(Sceau de la province)
N° de registre
fr. N.N. O.P. Secrétaire
|
|
Eadem formula adhibenda est, mutatis mutandis, pro institutione magistri fratrum studentium aut fratrum cooperatorum.
|
La même formule sera employée, mutatis mutandis, pour l’institution du Maître des frères étudiants ou des frères coopérateurs.
|
|
8. Testimonium de facta professione simplici aut sollemni (194)
|
8. Attestation de profession simple ou solennelle (194)
|
|
Ego, fr. N. N. (in saeculo N. N.), natus in urbe (vel oppido) N., dioecesis N., die .... , filius N. et N., attestor quod anno Domini ..... , die ..... , mensis ..... , sponte et absque ulla coactione ullove metu, professionem simplicem, iuxta consuetam in Ordine formam, emiserim ad triennium (vel professionem sollemnem, iuxta consuetam in Ordine formam, emiserim) pro provincia N. in manibus fr. N. N. prioris huius conventus N., sub fr. N. N. magistro Ordinis et fr. N. N. priore provinciali eiusdem provinciae.
|
Moi, frère N.N. (dans le monde N.N.), né à N. , diocèse de N. , le (date), fils de N. et de N. , je reconnais et j’atteste que le (jour et mois) de l’an du Seigneur.... , librement et sans aucune crainte ou contrainte, j’ai fait profession simple pour trois ans, (ou bien profession solennelle) selon le rite en usage dans l’Ordre des Prêcheurs, pour la province de N., entre les mains du frère N. N. prieur de ce couvent, le frère N. N. étant Maître de l’Ordre et le frère N. N. Prieur provincial de cette province.
|
|
fr. N. N., O.P.
fr. N. N., O.P. testis
fr. N. N., O.P. testis
ita est :
fr. N. N., O.P. prior
|
fr. N. N., O.P
fr. N. N., O.P. témoin
fr. N. N., O.P. témoin
fr. N. N., O.P. prieur
|
|
9. Testimonium de professione simplici renovata (203, § I)
|
9. Attestation de renouvellement de profession simple (203, § I)
|
|
Ego, fr. N.N. (in saeculo N.N.), attestor quod, anno Domini .... , die ..... , mensis .... , coram testibus infra scriptis, professionem renovavi ad triennium (vel ad tale tempus) in manibus fr. N. N., prioris huius conventus.
|
Moi, frère N.N. (dans le monde N. N.), je reconnais et j’atteste que le (jour et mois) de l’an du Seigneur ... , en présence des témoins soussignés, j’ai renouvelé ma profession simple pour trois ans, (ou bien pour telle période) entre les mains du frère N. N. prieur de ce couvent.
|
|
fr. N. N., O.P.
fr. N. N., O.P. testis
fr. N. N., O.P. testis
ita est :
fr. N. N., O.P. prior
|
fr. N. N., O.P
fr. N.N., O.P. témoin
fr. N. N., O.P. témoin
ita est :
fr. N. N., O.P. prieur
|
|
10. Litterae dimissoriae pro ordinandis (248, § I)
|
10. Lettre dimissoriale pour les ordinations (248, § I)
|
|
Ego, fr. N.N., provinciae N. Ordinis praedicatorum prior provincialis, dilecto fr. N.N. eiusdem Ordinis.
Cum Ordo noster ad salutem animarum procurandam praecipue sit institutus et cum te, in religione nostra sollemniter professum noverim pro sacro .... ordine per vota prioris et fratrum a consiliis tui conventus rite propositum fuisse, et insuper ea possidere quae pro ordine praedicto a iure communi et a legibus nostris requiruntur, secundum etiam privilegia et indulta a Sancta Sede Ordini nostro concessa, tibi, in virtute oboedientiae praecipio ut te sistas coram Rev.mo Episcopo (vel Archiepiscopo) N.N., quem humiliter rogo ut (ab interstitiis dispensare et) ad ordinem, pro quo approbatus es, promovere, tibique de promotione tua testimoniales litteras concedere dignetur.
|
Moi, frère N.N., Prieur provincial de la Province de N. , de l’Ordre des Prêcheurs, au frère N.N. du même Ordre.
Comme notre Ordre a été spécialement institué pour le salut des hommes, et que je sais que profès solennel de notre Ordre, tu as été proposé par un vote régulier du prieur et des conseillers de ton couvent, à la réception de l’ordre du (diaconat ou presbytérat) ; comme tu réponds en outre aux exigences requises pour cet ordre, par le droit commun et nos propres lois, conformément aux privilèges et indults concédés à notre Ordre par le Saint Siège, au nom de l’obéissance, je t’ordonne de te présenter devant Mgr N.N. évêque de N. Je prie Mgr N. de bien vouloir t’élever à l’ordre pour lequel tu as été jugé apte et de te délivrer les lettres testimoniales de ton ordination.
|
|
Datum N., in conventu nostro .........., sub sigillo provinciae, die ...... mensis .......... anni Domini .......
|
Fait à N., en notre couvent de N. sous le sceau de la Province, le (date).
|
|
fr. N.N., O.P. prior provincialis
(sigillum provinciae)
Reg. pag.....
fr. N.N., O.P. a secretis
|
Frère N.N., O.P. Prieur provincial
(sceau de la province)
N° de registre.
frère N.N. O.P. secrétaire
|
|
11. Declaratio de nomine 'provinciae' (252-256)
|
11. Déclaration sur le terme de « Provinces » (252 - 256)
|
|
Ex actis capituli generalis Calarogae celebratum, anno 1995, n. 201 :
Ad mentem LCO nn. 252-256 declaramus quod nomine « provinciae » proportionaliter comprehenduntur vice-provinciae et vicariatus generales (nn. 257 259) nisi aliud caveatur.
|
Des actes du chapitre général de Caleruega de 1995 (n° 201) :
Dans l’esprit du LCO 252-256, nous déclarons que sous le nom de « provinces », il faut comprendre par analogie les vice-provinces et les vicariats généraux (nn. 257 259) si rien d’autre n’indique le contraire.
|
|
12. Elenchus provinciarum Ordinis (259, § I) vice provinciarum et vicariatuum generalium
|
12. Liste des Provinces (259, § I), vice-provinces et vicariats généraux de l’Ordre.
|
|
(numeri prout in usu in secretariatu generali)
|
(selon la numérotation utilisée par le secrétariat général).
|
|
1. Hispaniae (Madrid) 2. Tolosana 3. Franciae (Paris) 4. S. Dominici in Italia (Milano) 5. Romana S. Catharinae Senensis (Roma) 6. S. Thomae Aquinatis in Italia (Madonna dell'Arco - Napoli) – 8. Teutoniae (Köln) 9. Angliae 10. Poloniae 11. Aragoniae (Barcelona) 12. Bohemiae (Praha) 13. Croatica, Annuntiationis B. M. V. (Zagreb) 15. Portugalliae 16. Beticae (Sevilla) 17. Neerlandiae 18. Hiberniae 19. S. Iacobi in Mexico 20. S. Ioannis Baptistae de Peru 21. S. Ludovici Bertrandi de Colombia 25. Dominae Nostrae de Rosario 27. S. Rosae in Flandria 28. Argentina S. Augustini 29. S. Ioseph in Statibus Foederatis Americae septentrionalis (Eastern Province, New York) 30. S. Pii V Melitensis - 31. S. Dominici Canadensis 32. SS. Nominis Iesu in Statibus Foederatis Americae septentrionalis (Western Province, Oakland) 34. S. Alberti magni Germaniae superioris et Austriae (Augsburg - Wien) 35. S. Alberti magni in Statibus Foederatis Americae septentrionalis (Central Province, Chicago) 36. Assumptionis B. M. V. Australiae et Novae Zelandiae 37. Fr. Bartolomaei de las Casas in Brasilia 38. Annuntiationis B. M. V. in Helvetia 40. Reginae Martyrum in Viet-Nam 41. Philippinarum 42. S. Martini de Porres in Statibus Foederatis Americae septentrionalis (Southern Province, S. Louis). - 44. S. Vincentii Ferrer in Centro-America - 45. S. Joseph Opificis in Nigeria - 46. Indiae - 83. Slovachiae
|
1. Espagne (Madrid) – 2. Toulouse – 3. France (Paris) – 4. Saint-Dominique en Italie (Milan) – 5. Romaine de Sainte-Catherine-de-Sienne (Rome) – 6. Saint-Thomas-d’Aquin en Italie (Madonna dell’Arco - Naples) – 8. Teutonie (Cologne) – 9. Angleterre – 10. Pologne – 11. Aragon (Barcelone) – 12. Bohème (Prague) – 13. Annonciation B. V. M. de Croatie (Zagreb) – 15. Portugal – 16. Bétique (Andalousie, Séville) – 17. Pays-Bas – 18. Irlande – 19. Saint-Jacques au Mexique – 20. Saint-Jean-Baptiste au Pérou – 21. Saint-Louis-Bertrand en Colombie – 25. Notre-Dame-du-Rosaire – 27. Sainte-Rose en Flandre – 28. Saint-Augustin en Argentine – 29. Saint-Joseph aux U. S. A. (Province de l’Est, New York) – 30. Saint-Pie-V de Malte - 31. Saint-Dominique au Canada – 32. Saint-Nom-de-Jésus aux U. S. A. (Province de l’Ouest, Oakland) – 34. Saint Albert le Grand de Germanie supérieure et Autriche (Augsbourg - Vienne) – 35. Saint-Albert–le-Grand aux U.S.A. (Province centrale, Chicago) – 36. Assomption en Australie et Nouvelle Zélande – 37. Frère Barthélémy-de-Las-Casas au Brésil – 38. Annonciation en Suisse – 40. Reine-des-Martyrs au Viet-Nam – 41. Philippines – 42. Saint-Martin-de-Porres aux U.S.A. (Province du Sud, Saint Louis) – 44. Saint Vincent Ferrier en Amérique centrale – 45. Saint-Joseph-Travailleur au Nigeria – 46. Inde – 83. Slovaquie
|
|