Annex IV / IV priedas




Дата канвертавання19.04.2016
Памер250.87 Kb.
ANNEX IV / IV PRIEDAS

Part 1/ 1 dalis/ Часть I



Model animal health certificate for the non-commercial movement into a Member State from a territory or third country of dogs, cats or ferrets in accordance with Article 5(1) and (2) of Regulation (EU) No 576/2013/ Gyvūno sveikatos sertifikato, išduodamo nekomerciniais tikslais įvežant į valstybę narę iš teritorijos arba trečiosios šalies šunis, kates arba šeškus, pavyzdys pagal Reglamento (ES) Nr. 576/2013 5 straipsnio 1 ir 2 dalis / Форма сертификата о состоянии здоровья животных для некоммерческого ввоза и в государстве-члене ЕС с территории или третьей страны собак, кошек или хорьков в соответствии со статьей 5 (1) и (2) Регламента (ЕС) № 576/2013







COUNTRY: /ŠALIS/страна

Russian Federation

Veterinary certificate to EU/ Įvežimo į ES veterinarijos sertifikatas /Ветеринарный сертификат в ЕС




Part I:Details of dispatched consignmentI dalis. Informacija apie išsiųstą siuntą/

информация об отправляемом грузе



I.1. Consignor/Siuntėjas/Отправитель

Name/Vardas, pavardė (pavadinimas)/ имя Ivanov Ivan

Address/ Adresas/адрес 4-2, Tsentralnaya str., Moscow, 000000, Russia

Tel./ Tel. Nr./тел. +7 000 000 00 00



I.2. Certificate reference No/Sertifikato Nr./ Рег. номер сертификата


I.2.a.




I.3. Central competent authority /Centrinė kompetentinga institucija/ Центральный компетентный орган

FEDERAL SERVICE FOR VETERINARY AND PHYTOSANITARY SURVEILLANCE




I.4. Local competent authority/ Vietos kompetentinga institucija/ Местный компетентный орган

REGIONAL OFFICE OF ROSSELHOZNADZOR FOR MOSCOW, MOSCOW AND TULA REGIONS




I.5. Consignee/ Gavėjas/ Грузополучатель

Name/Vardas, pavardė (pavadinimas)/ имя Ivanov Ivan

Address/Adresas/ Адрес
POLAND-CZECH-AUSTRIA-ITALY-FRANCE–ITALY-AUSTRIA-CZECH-POLAND-RUSSIA
Postal code/ Pašto kodas

Tel./ Tel. Nr. +7 000 00 00



I.6.




I.7.Country of origin /Kilmės šalis

ISO code/ ISO kodas

I.8.




I.9.




I.10
















I.11.

I.12.




I.13.

I.14.







I.15. Means of transport/Средство транспортировки

Road vehicle/ а/м



Car а000аа 77


I.16.




I.17.







I.18. Description of commodity/ Prekės aprašymas/ описание товара

Dog, bavarian mountain scenthound, female




I.19. Commodity code (HS code)/ Prekės kodas (SS kodas)/ код товара

010619







I.20. Quantity/Kiekis/ количество

1 (one)







I.21.

I.22.







I.23.

I.24.







I.25. Commodities certified for:/ Prekės sertifikuotos: /товар сертифицирован для Pets







I.26.

I.27.







I.28. Identification of the commodities / Prekių identifikavimo duomenys/ Идентификация товаров




Species (Scientific name)/Rūšis (mokslinis pavadinimas) /

Наименование вида



Sex/ Lytis/ Пол


Identification system/ Identifikavimo sistema/ Способ идентификации

Colour / Spalva/

Цвет




Breed/ Veislė /Порода


Date of the transponder or tattoo/ [dd/mm/yyyy]/

Paženklinimo atsakikliu arba tatuiruote data ir (arba) jų nuskaitymo data /Дата установки микрочипа



Identification number / Identifikavimo Nr./номер микрочипа



Date of birth /Gimimo data /дата рождения




Canis lupus familiaris

Female

Microchip

red

Bavarian

mountain scenthound

01.12.2014

981000000077505

29.07.2012

















COUNTRY

/ŠALIS/ страна

Russian Federation


Non-commercial movement into a Member State from a territory or third country of dogs, cats or ferrets in accordance with Article 5(1) and (2) of Regulation (EU) No 576/2013 of the European Parliament and of the Council/ Nekomerciniais tikslais į valstybę narę iš teritorijos arba trečiosios šalies įvežami šunys, katės arba šeškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 576/2013 5 straipsnio 1 ir 2 dalis /Форма сертификата о состоянии здоровья животных для некоммерческого ввоза и в государстве-члене ЕС с территории или третьей страны собак, кошек или хорьков в соответствии со статьей 5 (1) и (2) Регламента (ЕС) № 576/2013










II. Health information/ Informacija apie sveikatą /информация о здоровье

II.a. Certificate reference No/ Sertifikato Nr./ номер сертификата

II.b.










I, the undersigned official veterinarian of Russian Federation certify that:/

Aš, toliau pasirašęs Russian Federation valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad:

Я, нижеподписавшийся государственный ветеринар Российской Федерации/ подтверждаю, что:

Purpose/nature of journey attested by the owner:/ Savininko nurodyta kelionės paskirtis arba pobūdis/ Цель / характер поездки, засвидетельствованная владельцем:

II.1. the attached declaration (2) by the owner or the natural person who has authorisation in writing from the owner to carry out the non-commercial movement of the animals on behalf of the owner, supported by evidence(3), states that the animals described in Box I.28 will accompany the owner or the natural person who has authorisation in writing from the owner to carry out the non-commercial movement of the animals on behalf of the owner within not more than five days of his movement and are not subject to a movement that aims at their sale or a transfer of ownership, and during the non-commercial movement will remain under the responsibility of/pridedamoje deklaracijoje(2), kurią pateikė savininkas arba fizinis asmuo, kurį savininkas raštu įgaliojo jo vardu nekomerciniais tikslais vežti gyvūnus, ir prie kurios pridėtas įrodymas(3), patvirtinama, kad I.28 langelyje nurodyti gyvūnai lydės savininką arba fizinį asmenį, kurį savininkas raštu įgaliojo jo vardu nekomerciniais tikslais vežti gyvūnus, ne ilgiau kaip penkias dienas ir nėra skirti parduoti arba perduoti kitam savininkui, o juo vežant nekomerciniais tikslais už juos atsako/ прилагаемое заявление (2) владельца или физического лица, уполномоченного в письменном виде владельцем осуществлять некоммерческое перемещение животных от имени владельца, при предоставлении доказательств (3), подтверждает, что животные, указанные в графе I.28 будут сопровождать владельца или физическое лицо, имеющее разрешение в письменном виде от владельца осуществлять некоммерческое перемещение животных от имени владельца, в течение не более пяти дней его перемещения и не являются объектом перемещения, целью которого является их продажа или передача права собственности, а во время некоммерческого перемещения они остаются под ответственностью

the owner / savininkas / владельца.

Attestation of rabies vaccination and rabies antibody titration test:/ Skiepijimo nuo pasiutligės ir pasiutligės antikūnų titravimo tyrimo patvirtinimas/ подтверждение вакцинации от бешенства и прохождения теста на антитела к бешенству.

II.3. the animals described in Box I.28 were at least 12 weeks old at the time of vaccination against rabies and at least 21 days have elapsed since the completion of the primary anti-rabies vaccination (4) carried out in accordance with the validity requirements set out in Annex III to Regulation (EU) No 576/2013 of the European Parliament and of the Council and any subsequent revaccination was carried out within the period of validity of the preceding vaccination(6); and/ langelyje nurodyti gyvūnai skiepijimo nuo pasiutligės metu buvo ne jaunesni kaip 12 savaičių ir nuo pirminio skiepijimo nuo pasiutligės(4), atlikto laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 576x/2013 III priede nustatytų galiojimo reikalavimų, praėjo bent 21 diena, o visi pakartotiniai skiepijimai buvo atlikti per ankstesnių skiepų galiojimo laikotarpį(6); ir/ животные, описанные в п. I.28 были вакцинированы от бешенства в возрасте не меньше 12 недель и истек как минимум 21 день с момента первичной вакцинации от бешенства, проведенной в соответствии с требованиями Приложения III Регламента (EU) №576/2013 и все последующие ревакцинации проводились до истечения срока действия предыдущей прививки

II.3.1 the animals described in Box I.28 come from a territory or a third country listed in Annex II to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013, either directly, through a territory or a third country listed in Annex II to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013 or through a territory or a third country other than those listed in Annex II to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013 in accordance with point (c) of Article 12(1) of Regulation (EU) No 576/2013 of the European Parliament and of the Council(7), and the details of the current anti-rabies vaccination are provided in the table below;/ langelyje nurodyti gyvūnai įvežami tiesiai iš teritorijos arba trečiosios šalies, įtrauktos į Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, per teritoriją arba trečiąją šalį, įtrauktą į Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, arba per teritoriją arba trečiąją šalį, neįtrauktą į Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 576/2013 12 straipsnio 1 dalies c punkto(7), o informacija apie atliktus skiepijimus nuo pasiutligės nurodoma toliau pateiktoje lentelėje/ животные, описанные в п. I.28 прибыли с территории или третьей страны, указанной в перечне стран в Приложении II к Регламенту (EU) No 577/2013, как напрямую из такой страны, так и транзитом через страны, указанные в Приложении II к Регламенту (EU) No 577/2013 в соответствии с положениями п.(с) статьи 12(1) Регламента (EU) No 576/2013 и информация о действующей прививке от бешенства представлена в таблице ниже]










Part II: Certification/

2 dalis / Часть I





















Transponder or tattoo alphanumeric code of the animal/Gyvūno atsakiklio arba tatuiruotės raidinis skaitmeninis kodas/ номер микрочипа

Date of vaccination [dd/mm/yyyy]/Skiepijimo data/ дата вакцинации

Name and manufacturer of vaccine /Vakcinos pavadinimas ir gamintojas/ название и производитель вакцины

Batch number/Partijos numeris/ номер партии

Validity of vaccination/ Skiepų galiojimas/ вакцина действительна

Date of the blood sampling
[dd/mm/yyyy]/Kraujo mėginio paėmimo data/ дата теста на антитела





From/ Nuo/С

[dd/mm/yyyy]

To/ iki/По

[dd/mm/yyyy]




981000000077505

01.02.2015

Nobivac Rabies

A121А01

02/2015

04/2017

31.03.2012































Attestation of anti-parasite treatment:/ Gydymo nuo parazitų patvirtinimas/ подтверждение дегельминтизации

(1)either/ arba [II.4. the animals described in Box I.28 have been treated against Echinococcus multilocularis, and the details of the treatment carried out by the administering veterinarian in accordance with Article 7 of Commission Delegated Regulation (EU) No 1152/2011(9)(10)(11) are provided in the table below./ langelyje nurodyti gyvūnas buvo gydyti nuo Echinococcus multilocularis, o informacija apie gydymo procedūrą, kurią veterinarijos gydytojas atliko pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1152/2011(9)(10)(11) 7 straipsnį, nurodoma toliau pateiktoje lentelėje.]/ ;животные, описанные в п. I.28 обработаны от Echinococcus multilocularis, и детали этой обработки, проведенной официальным ветеринаром в соответствии со статьей 7 Регламента (EU) No 1152/2011(9)(10)(11 , представлены в таблице ниже










Transponder or tattoo number of the dog/Šuns atsakiklio arba tatuiruotės numeris/ номер микрочипа

Anti-echinococcus
treatment/Gydymas nuo echinokokų/ лечение


Administering veterinarian/ подтверждается ветеринаром

Name and manufacturer of the product/Produkto pavadinimas ir gamintojas/ название и производитель препарата

Date [dd/mm/yyyy] and time of treatment [00:00]/Gydymo data ir laikas [00:00]/ дата и время обработки

Name in capitals, stamp and signature/ Vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), antspaudas ir parašas/ имя прописью, печать и подпись

981000000077505

Endogard (Virbac)






















Notes/Pastabos/Примечания

(a) This certificate is meant for dogs (Canis lupus familiaris), cats (Felis silvestris catus) and ferrets (Mustela putorius furo)./ Šis sertifikatas skirtas šunims (Canis lupus familiaris), katėms (Felis silvestris catus) ir šeškams (Mustela putorius furo)/ этот сертификат распространяется на перевозку собак (Canis lupus familiaris), кошек (Felis silvestris catus) and хорьков (Mustela putorius furo)

(b) This certificate is valid for 10 days from the date of issue by the official veterinarian until the date of the documentary and identity checks at the designated Union travellers' point of entry (available at http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en.htm)./ Šis sertifikatas galioja 10 dienų nuo valstybinio veterinarijos gydytojo išdavimo datos iki dokumentų ir tapatumo patikrinimo paskirtoje įvežimo į Sąjungą vietoje (http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en.htm) datos/ Сертификат действителен 10 дней от даты оформления его уполномоченным ветеринаром до даты документальной и идентификационной проверки в точке ввоза в ЕС (пункты ввоза указаны на http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en.htm)

In the case of transport by sea, that period of 10 days is extended by an additional period corresponding to the duration of the journey by sea./ Jeigu gyvūnai vežami jūra, 10 dienų laikotarpis pratęsiamas papildomu kelionės jūra trukmės laikotarpiu/ при перевозке морем, 10-дневный период увеличивается на дополнительное время, соответствующее длительности морского рейса

For the purpose of further movement into other Member States, this certificate is valid from the date of the documentary and identity checks for a total of four months or until the date of expiry of the validity of the anti-rabies vaccination or until the conditions relating to animals less than 16 weeks old referred to in point II.3 cease to apply, whichever date is earlier. Please note that certain Member States have informed that the movement into their territory of animals less than 16 weeks old referred to in point II.3 is not authorised. You may wish to inquire at http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/index_en.htm./Jeigu gyvūnai vežami toliau į kitas valstybes nares, šis sertifikatas nuo dokumentų ir tapatumo patikrinimo datos galioja dar keturis mėnesius arba iki pasibaigs skiepų nuo pasiutligės galiojimas, arba iki nebebus taikomos sąlygos, nustatytos II.3 punkte nurodytiems jaunesniems nei 16 savaičių gyvūnams (sertifikatas baigia galioti ankstesniąją iš šių datų). Pažymėtina, kad tam tikros valstybės narės pranešė neleidžiančios įvežti į savo teritoriją II.3 punkte nurodytų jaunesnių nei 16 savaičių gyvūnų. Daugiau informacijos http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/index_en.htm/ Для дальнейшего перемещения в странах-членах ЕС, этот сертификат действителен 4 месяца с даты документальной и идентификационной проверки или до даты истечения срока действия прививки от бешенства или до даты истечения срока действия вакцинации против бешенства или до момента, когда условия перемещения животных в возрасте меньше, чем 16 недель, указанные в пункте II.3, перестают применяться – в зависимости от того. какая из указанных дат наступит раньше. Пожалуйста, обратите внимание, что некоторые государства-члены сообщили, что перемещение на их территории животных в возрасте менее 16 недель, указанных в пункте II.3, не разрешается. Информация об этом на http://ec.europa.eu/food/animal/livean imals/pets/index_en.htm

Part I:/I dalis/Часть I

Box/langelis I.5: Consignee: indicate Member State of first destination./Gavėjas. Nurodyti pirmą paskirties valstybę narę./ В Таблице в графе I.5 «Грузополучатель» укажите страну въезда-члена ЕС

Box/langelis I.28: Identification system: select of the following: transponder or tattoo./Identifikavimo sistema. Pasirinkti vieną iš dviejų: atsakiklį arba tatuiruotę. / Графа. I.28 Таблицы: Система идентификации: выберите нужное: чип или татуировка.

In the case of a transponder: select date of application or reading./Jei pasirinktas atsakiklis, nurodyti paženklinimo arba nuskaitymo datą./ в случае указания чипа, выберите дату установки

In the case of a tattoo: select date of application and reading. The tattoo must be clearly readable and applied before 3 July 2011/ Jei pasirinkta tatuiruotė, nurodyti paženklinimo ir nuskaitymo datą. Tatuiruotė turi būti aiškiai įskaitoma ir padaryta iki 2011 m. liepos 3 d./в случае указания татуировки, выберите дату ее нанесения. татуировка должна быть легко читаемой и нанесенной до 3.07.2011

Identification number: indicate the transponder or tattoo alphanumeric code./Identifikavimo numeris. Nurodyti atsakiklio arba tatuiruotės raidinį skaitmeninį kodą./ идентификационный номер: укажите номер микрочипа



Date of birth/breed: as stated by the owner./Gimimo data ir (arba) veislė. Nurodyta savininko./ дата рождения/порода: как указано владельцем

Part II/II dalis:

(1) Keep as appropriate/ Palikti tinkamą variantą/ Оставить нужное

(2) The declaration referred to in point II.1 shall be attached to the certificate and comply with the model and additional requirements set out in Part 3 of Annex IV to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013./ )/ II.1 punkte nurodyta deklaracija pridedama prie sertifikato ir atitinka Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedo 3 dalyje nustatytą pavyzdį bei papildomus reikalavimus/ Заявление, указанное в пункте II.1 должен быть приложено к сертификату и соответствовать образцу и дополнительным требованиям, перечисленным в Части 3 Приложения IV к Имплементирующему Регламенту (EU) № 577/2013.

(3) The evidence referred to in point II.1 (e.g. boarding pass, flight ticket) and in point II. 2 (e.g. receipt of entry to the event, proof of membership) shall be surrendered on request by the competent authorities responsible for the checks referred to in point (b) of the Notes./ Kompetentingos institucijos, atsakingos už pastabų b punkte nurodytų patikrinimų atlikimą, prašymu pateikiami II.1 punkte (pvz., įlaipinimo talonas, lėktuvo bilietas) ir II.2 punkte (renginio registracijos patvirtinimas, narystės įrodymas) nurodyti įrodymai/ доказательства, указанные в пункте II.1 (например, посадочный талон, билет) и в пункте II. 2 (например, приглашение на мероприятие; документ, подтверждающий членство), подлежат предоставлению по требованию компетентных органов, ответственных за проверки, указанные в пункте (b) Примечаний.

(4) Any revaccination must be considered a primary vaccination if it was not carried out within the period of validity of a previous vaccination./ Pakartotinis skiepijimas turi būti laikomas pirminiu skiepijimu, jei jis nebuvo atliktas per ankstesnių skiepų galiojimo laikotarpį/ Любая ревакцинация считается первичной, если она проведена после истечения срока действия предыдущей вакцинации

(5) The declaration referred to in point II.3.2 to be attached to the certificate complies with the format, layout and language requirements laid down in Parts 1 and 3 of Annex I to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013./ II.3.2 punkte nurodyta deklaracija, kuri turi būti pridedama prie sertifikato, atitinka Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 I priedo 1 ir 3 dalyse nustatytą formatą, išdėstymą ir kalbos reikalavimus / Декларация, указанная в п. II.3.2 должна быть приложена к сертификату и соответствовать требованиях к форме, макету и языку, установленным в частях 1 и 3 Приложения I к Регламенту (ЕС) № 577/2013

(6) A certified copy of the identification and vaccination details of the animals concerned shall be attached to the certificate./ Prie sertifikato pridedama informacijos apie susijusių gyvūnų identifikaciją ir skiepijimą patvirtinta kopija/ заверенная копия документа, позволяющего идентифицировать животное и подтвердить информацию о вакцинации, должна быть приложена к сертификату

(7) The third option is subject to the condition that the owner or the natural person referred to in point II.1 provides, on request by the competent authorities responsible for the checks referred to in point (b), a declaration stating that the animals have had no contact with animals of species susceptible of rabies and remain secure within the means of transport or the perimeter of an international airport during the transit through a territory or a third country other than those listed in Annex II to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013. This declaration shall comply with the format, layout and language requirements set out in Parts 2 and 3 of Annex I to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013./ Trečioji galimybė taikoma tik tokiu atveju, jeigu II.1 punkte nurodytas savininkas arba fizinis asmuo už b punkte nurodytų patikrinimų atlikimą atsakingos kompetentingos institucijos prašymu pateikia deklaraciją, kuria patvirtinama, kad gyvūnai, vežami tranzitu per teritoriją arba trečiąją šalį, neįtrauktą į Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, neturėjo jokio sąlyčio su pasiutligei imlių rūšių gyvūnais ir yra saugiai uždaryti transporto priemonėje arba tarptautinio oro uosto teritorijoje. Ši deklaracija atitinka Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 I priedo 2 ir 3 dalyse nustatytą formatą, išdėstymą ir kalbos reikalavimus/ Третий вариант допускается при условии, если собственник или физическое лицо, указанное в пункте II.1, подтверждает по просьбе компетентных органов, ответственных за проверку, указанных в пункте (б), заявление о том, что перевозимые животные не имели контакта с животными видов, восприимчивых к бешенству и не покидали транспортных средствах или периметра международного аэропорта во время транзита через территории или в третьей стране, кроме тех, которые перечислены в приложении II к Регламенту (ЕС) № 577/2013. Эта декларация должна соответствовать требованиям к форме, макету и языку, установленным в частях 2 и 3 Приложения I к Регламенту (ЕС) № 577/2013.

(8) The rabies antibody titration test referred to in point II.3.1:/Pasiutligės antikūnų tyrimas, nurodytas II.3.1 punkte:/ тест на антитела к бешенству, указанный в п. II.3.1

- must be carried out on a sample collected by a veterinarian authorised by the competent authority, at least 30 days after the date of vaccination and three months before the date of import;/ turi būti atliekamas tiriant ne anksčiau kaip 30 dienų po skiepijimo dienos ir trys mėnesiai prieš įvežimo datą kompetentingos institucijos įgalioto veterinarijos gydytojo paimtą mėginį /должен быть сделан аккредитованной лабораторией не ранее 30 суток после прививки и за 3 месяца до даты ввоза животного.

- must measure a level of neutralising antibody to rabies virus in serum equal to or greater than 0.5 IU/ml; / tyrimu turi būti nustatyta, ar pasiutligės virusą neutralizuojančių antikūnų serume lygis yra ne mažesnis kaip 0,5 TV/ml/ уровень анител к бешенству должен быть не менее 0,5 МЕд/мл

- must be performed by a laboratory approved in accordance with Article 3 of Council Decision 2000/258/EC (list of approved laboratories available at http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en.htm);/turi būti atliktas pagal Tarybos sprendimo 2000/258/EB 3 straipsnį patvirtintoje laboratorijoje (patvirtintų laboratorijų sąrašas pateikiamas


http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en.htm)/ Должны быть выполнены в лаборатории, имеющей аккредитацию в соответствии со статьей 3 Решения Совета 2000/258 / EC (список сертифицированных лабораторий, указан на http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en.htm)

- does not have to be renewed on an animal, which following that test with satisfactory results, has been revaccinated against rabies within the period of validity of a previous vaccination./ neturi būti dar kartą atliekamas gyvūnui, kuris po to, kai buvo atliktas tas tyrimas ir gautas patenkinamas rezultatas, buvo pakartotinai skiepytas nuo pasiutligės per ankstesnių skiepų galiojimo laikotarpį/ Не требуется повторных тестов на животном, которое прошло тест с удовлетворительным результатом и ревакцинируется от бешенства до окончания действия предыдущей вакцинации

A certified copy of the official report from the approved laboratory on the results of the rabies antibody test referred to in point II.3.1 shall be attached to the certificate./Prie sertifikato pridedama patvirtintos laboratorijos II.3.1 punkte nurodyto pasiutligės antikūnų tyrimo rezultatų oficialios ataskaitos patvirtinta kopija./ Заверенная копия отчета уполномоченной лаборатории о результатах теста на антитела к бешенству, указанного в пункте II.3.1, должна быть присоединена к сертификату

(9) The treatment against Echinococcus multilocularis referred to in point II.4 must:/ punkte nurodytas gydymas nuo Echinococcus multilocularis/ обработка против эхинококкоза, указанная в пункте II.4 должна

- be administered by a veterinarian within a period of not more than 120 hours and not less than 24 hours before the time of the scheduled entry of the dogs into one of the Member States or parts thereof listed in Annex I to Commission Delegated Regulation (EU) No 1152/2011;/ turi būti atliekamas veterinarijos gydytojo per ne daugiau kaip 120 valandų laikotarpį ir ne mažiau kaip 24 valandas prieš planuojamą šunų įvežimą į vieną iš valstybių narių arba jų dalių, išvardytų Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1152/2011 I priede/ быть проведена ветеринаром в течение не более чем 120 часов и не менее чем за 24 часа до времени запланированного въезда собак в одно из государств-членов ЕС или их частей, перечисленных в Приложении I к Регламенту (ЕС ) № 1152/2011



- consist of an approved medicinal product which contains the appropriate dose of praziquantel or pharmacologically active substances, which alone or in combination, have been proven to reduce the burden of mature and immature intestinal forms of Echinococcus multilocularis in the host species concerned./ gydymą turi sudaryti patvirtintas vaistas, kurio sudėtyje yra atitinkama dozė prazikvantelio arba farmakologiškai aktyvių medžiagų, kurios, kaip įrodyta, vartojant jas atskirai arba kartu mažina konkrečios šeimininkais tinkamų būti gyvūnų rūšies žarnyne parazituojančių subrendusių ir nesubrendusių Echinococcus multilocularis formų kiekį/ быть проведена одобренным лекарственным препаратом, содержащим соответствующую дозу празиквантела или фармакологически активных веществ, которые в отдельности или в комбинации доказано сокращают количество зрелых особей и личинок Echinococcus multilocularis в отношении указанного вида

(10) The table referred to in point II.4 must be used to document the details of a further treatment if administered after the date the certificate was signed and prior to the scheduled entry into one of the Member States or parts thereof listed in Annex I to Commission Delegated Regulation (EU) No 1152/2011. / Visa informacija apie tolesnį gydymą, atliktą po sertifikato pasirašymo datos ir prieš planuojamą įvežimą į vieną iš valstybių narių arba jų dalių, išvardytų Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1152/2011 I priede, turi būti registruojama II.4 punkte nurodytoje lentelėje/ Таблица, указанная в пункте II.4 должна использоваться для внесения сведений о проведенном лечении, если они проведены позже даты подписания сертификата и до запланированного въезда в одну из стран-членов ЕС или их частей, перечисленных в Приложении I к Регламенту (ЕС) № 1152/2011

(11) The table referred to in point II.4 must be used to document the details of treatments if administered after the date the certificate was signed for the purpose of further movement into other Member States described in point (b) of the Notes and in conjunction with footnote (9)./ Visa informacija apie gydymą, atliktą po sertifikato pasirašymo datos siekiant vežti gyvūnus toliau į kitas valstybes nares, aprašytas pastabų b punkte kartu su 9 išnaša, turi būti registruojama II.4 punkte nurodytoje lentelėje/ Таблица, указанная в пункте II.4 должна использоваться для внесения сведений о проведенном лечении, если они проведены позже даты подписания сертификата, с целью дальнейшего перемещения в странах-членах ЕС, описанных в подпункте b примечаний к Таблице II.4 в сочетании со сноской 9.










Official veterinarian/ Valstybinis veterinarijos gydytojas /Государственный ветеринар

Name (in capital letters):/Vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis)/ Имя прописными буквами

Address/Adresas/ Адрес

Telephone:/ Telefonas/Телефон

Date: /Data /Дата

Stamp:/Antspaudas/ Печать



Qualification and title: /Kvalifikacija ir pareigos/Квалификация и должность

Signature:/Parašas/ Подпись











Endorsement by the competent authority (not necessary when the certificate is signed by an official veterinarian)/Kompetentingos institucijos patvirtinimas (nebūtina, jeigu sertifikatą pasirašo valstybinis veterinarijos gydytojas) Одобрение компетентным органом (не требуется, если сертификат подписан официальным ветеринаром)

Name (in capital letters):/ Vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis) Qualification and title:/ Kvalifikacija ir pareigos/

Имя прописными буквами квалификация и должность

Address/ Adresas/Адрес

Telephone: /Telefonas/ Телефон

Date:/Data /Дата Signature:/ Parašas /Подпись

Stamp: /Antspaudas/Печать








Official at the travellers' point of entry (for the purpose of further movement into other Member States) /Įvežimo į Sąjungą vietos pareigūnas (jeigu vežama toliau į kitas valstybes nares) Служащий в пункте въезда в страны ЕС (с целью дальнейшего движения в других государствах-членах ЕС)

Name (in capital letters):Vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis)/ Имя прописными буквами Title:/Pareigos/ Должность

Address/ Adresas Адрес

Telephone: / Telefonas/ Телефон

E-mail address:/E. Paštas/ адрес электронной почты

Date of completion of the documentary and identity checks:/

Dokumentų ir tapatybės patikrinimų atlikimo data

Дата завершения документальных и идентификационных проверок Signature:/Parašas /Подпись

Stamp:/Antspaudas/Печать






Part 2/2 dalis/Часть 2

Explanatory notes for completing the animal health certificates/Gyvūnų sveikatos sertifikatų pildymo aiškinamosios pastabos/

Пояснения по заполнению Сертификата о состоянии здоровья животных

(a) Where the certificate states that certain statements shall be kept as appropriate, statements which are not relevant may be crossed out and initialled and stamped by the official veterinarian, or completely deleted from the certificate. / Jei sertifikate nurodoma, kad reikia palikti tinkamą tam tikrų teiginių variantą, nebūtini teiginiai gali būti perbraukti, paženklinant valstybinio veterinarijos gydytojo inicialais ir antspaudu, arba juos galima visiškai išbraukti iš sertifikato/ Если сертификат содержит утверждения, применяемые избирательно, то заявления, которые не соответствуют ситуации, могут быть вычеркнуты и заверены печатью официального ветеринарного врача, или полностью удалены из сертификата.

(b) The original of each certificate shall consist of a single sheet of paper, or, where more text is required it must be in such a form that all sheets of paper required are part of an integrated whole and indivisible./ Kiekvieno sertifikato originalą sudaro vienas popieriaus lapas arba, jei būtino teksto yra daugiau, visi būtini popieriaus lapai turi sudaryti bendrą nedalijamą visumą/ оригинал каждого сертификата должен состоять из одного листа бумаги, или, если объем текста больше, он должен быть оформлен таким образом, чтобы все необходимые листы составляли единое неделимое целое.

(c) The certificate shall be drawn up in at least one of the official languages of the Member State of entry and in English. It shall be completed in block letters in at least one of the official languages of the Member State of entry or in English./ Sertifikatas parengiamas bent viena iš įvežimo valstybės narės oficialių kalbų ir anglų kalba. Sertifikatas pildomas didžiosiomis raidėmis bent viena iš įvežimo valstybės narės oficialių kalbų arba anglų kalba/ сертификат должен быть составлен по меньшей мере на одном из официальных языков государства-члена въезда и на английском языке. Он должен быть заполнен печатными буквами, по крайней мере, на одном из официальных языков государства-члена ЕС, через которое осуществляется въезд, либо на английском языке

(d) If additional sheets of paper or supporting documents are attached to the certificate, those sheets of paper or document shall also be considered as forming part of the original of the certificate by the application of the signature and stamp of the official veterinarian, on each of the pages./ Jei prie sertifikato pridedami papildomi popieriaus lapai ar patvirtinamieji dokumentai, jie taip pat laikomi sertifikato originalo dalimi, jei valstybinis veterinarijos gydytojas kiekviename lape pasirašo ir uždeda antspaudą /Если сертификат составлен на нескольких листах или к нему прилагаются подтверждающие документы, эти листы или документы, оформляются как составная часть оригинала сертификата посредством подписи и заверения печатью каждой страницы уполномоченным ветеринарным служащим.

(e) When the certificate, including additional sheets referred to in point (d), comprises more than one page, each page shall be numbered (page number of total number of pages) at the end of the page and shall bear at the top of each page the certificate reference number that has been designated by the competent authority./ Kai sertifikatas, įskaitant d punkte minimus papildomus lapus, susideda iš daugiau negu vieno lapo, visi puslapiai apačioje numeruojami (puslapio numeris ir bendras puslapių skaičius), o viršuje užrašomas kompetentingos institucijos priskirtas sertifikato numeris./Если сертификат, включая дополнительные листы, упомянутые в пункте (d), состоит из более, чем одной страницы, каждая страница должна быть пронумерована (с указанием номера страницы и общего количества страниц) в конце страницы и содержать в верхней части страницы номер сертификата, который был назначен компетентным органом.

(f) The original of the certificate shall be issued by an official veterinarian of the territory or third country of dispatch or by an authorised veterinarian and subsequently endorsed by the competent authority of the territory or third country of dispatch. The competent authority of the territory or third country of dispatch shall ensure that rules and principles of certification equivalent to those laid down in Directive 96/93/EC are followed. /Sertifikato originalą išduoda išsiuntimo teritorijos arba trečiosios šalies valstybinis veterinarijos gydytojas arba įgaliotasis veterinarijos gydytojas ir jį patvirtina išsiuntimo teritorijos arba trečiosios šalies kompetentinga institucija. Išsiuntimo teritorijos arba trečiosios šalies kompetentinga institucija užtikrina, kad būtų laikomasi sertifikavimo taisyklių ir principų, lygiaverčių nustatytiesiems Direktyvoje 96/93/EB /Оригинал сертификата выдается государственным ветеринаром территории или третьей страны отправки или уполномоченным ветеринаром с одобрением впоследствии компетентным органом власти территории или в третьей стране отправления. Компетентный орган власти территории или третьей страны отправления гарантирует, что следует правилам и принципам сертификации, эквивалентным изложенным в Директиве 96/93 / EC.

The colour of the signature shall be different from that of the printing. This requirement also applies to stamps other than those embossed or watermarked./Parašo spalva turi skirtis nuo teksto spalvos. Šis reikalavimas taip pat taikomas ir antspaudams, išskyrus iškiliuosius arba su vandens ženklais./ Цвет подписи должен отличаться от цвета печати. Это требование относится и к водяным знакам.

(g) The certificate reference number referred to in boxes I.2 and II.a. shall be issued by the competent authority of the territory or third country of dispatch./ Sertifikato numerį, nurodytą I.2 ir II.a langeliuose, suteikia išsiuntimo teritorijos arba trečiosios šalies kompetentinga institucija / Справочный номер сертификата, упомянутого в п.I.2 и II.a. выдается компетентным органом власти территории или в третьей стране отправления.

.

Part 3/ 3 dalis



Written declaration referred to in Article 25(3) of of Regulation (EU) No 576/2013/

Reglamento (ES) Nr. 576/2013 25 straipsnio 3 dalyje nurodyta rašytinė deklaracija

Письменная декларация, упоминаемая в статье 25.(3) Правил (EU) No 576/2013/

Section A/A skirsnis/Раздел А

Model of declaration/Deklaracijos pavyzdys/Форма заявления

I, the undersigned/ Aš, toliau pasirašęs/я, нижеподписавшийся



Ivanov Ivan

declare that the following pet animals are not subject to a movement that aims at their sale or a transfer of ownership and will accompany the owner within not more than 5 days of his movement./pareiškiu, kad toliau nurodyti gyvūnai augintiniai yra vežami nesiekiant jų parduoti arba perduoti jų kitam savininkui ir lydės savininką nekomerciniais ne ilgiau kaip 5 dienas/ заявляю, что нижеуказанные домашние животные не являются объектом перемещения, целью которого является их продажа или передача права собственности и они будут сопровождать владельца или физическое лицо, которое имеет разрешение в письменной форме от владельца осуществлять некоммерческое перемещение от имени владельца в течение не более 5 дней его движения.



Transponder alphanumeric code/Atsakiklio raidinis skaitmeninis kodas/

Буквенно-цифровой код чипа



Animal health certificate number/Gyvūno sveikatos sertifikato numeris/ номер сертификата о здоровье животного

981000000077505




























During the non-commercial movement, the above animals will remain under the responsibility of / Pirmiau minėtus gyvūnus vežant nekomerciniais tikslais už juos atsako/ во время некоммерческого перемещения эти животные будут находиться под ответственностью

the owner / savininkas / владельца.

Place and date:/Vieta ir data/ дата и место составления

Signature of the owner:/ Savininko parašas /подпись владельца

Section B/B skirsnis/Раздел В

Additional requirements for the declaration/ Deklaracijos papildomi reikalavimai/ Дополнительные требования к заявлению

The declaration shall be drawn up in at least one of the official language(s) of the Member State of entry and in English and shall be completed in block letters./ Deklaracija parengiama bent viena iš oficialių įvežimo valstybės narės kalbų ir anglų kalba ir pildoma didžiosiomis raidėmis./ заявление должно быть составлено как минимум, на официальном языке страны въезда (члена ЕС) и на английском языке и должно быть заполнено печатными буквами.



EN  LT


База данных защищена авторским правом ©shkola.of.by 2016
звярнуцца да адміністрацыі

    Галоўная старонка