300 wichtige Veränderungen im Text des nt ein Vergleich zwischen Textus-Receptus-Bibeln und textkritischen Bibeln Rudolf Ebertshäuser Einführung Der Zweck dieses Vergleichs zwischen verschiedenen Bibelübersetzungen




старонка1/11
Дата канвертавання27.04.2016
Памер1.68 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Quelle: www.das-lebendige-Wort.de vom 13.12.2010

300 wichtige Veränderungen

im Text des NT
Ein Vergleich zwischen Textus-Receptus-Bibeln

und textkritischen Bibeln
Rudolf Ebertshäuser

Einführung

Der Zweck dieses Vergleichs

zwischen verschiedenen Bibelübersetzungen

Der gläubige Bibelleser, der verschiedene Bibelübersetzungen vergleicht, stößt an manchen Stellen auf Unterschiede, die ihn befremden und stutzig machen. Besonders im Neuen Testament (NT) kann es vorkommen, daß in der einen Bibelübersetzung Verse oder Versteile stehen, die in einer anderen Bibel einfach fehlen. In manchen Bibeln findet er dann Fußnoten, die diese Weglassungen mit Formulierungen begründen wie z.B.: „In späteren Handschriften finden sich noch die Worte …; die ältesten und besten Handschriften lassen diese Worte weg“. Auch bei Versen, die im Text abgedruckt sind, stößt der Leser manchmal auf Anmerkungen, die die Echtheit des Bibelwortes in Zweifel ziehen: „Dieser Vers findet sich nicht in den ältesten Handschriften“ o.ä.


Normalerweise gehen nur wenige Bibelleser diesen Dingen gründlicher nach. Sie lesen vielleicht im Vorwort ihrer neueren Bibel eine Erklärung, daß diese Bibel dem „Nestle-Aland“-Grundtext folgt. Dieser Text sei aufgrund der Fortschritte der wissenschaftlichen „Textkritik“ viel besser und zuverlässiger als der „Textus Receptus“, dem ältere Bibelausgaben folgten. Nachdem man ja in anderen Bereichen auch davon überzeugt ist, daß das Neuere besser, zuverlässiger und wissenschaftlich fundierter sei, geben sich manche schnell mit solchen Erklärungen zufrieden.
Dennoch ist es für gereiftere, im Wort Gottes gegründete Gläubige durchaus wichtig, sich näher mit diesen Veränderungen im Bibeltext zu beschäftigen. Zwar reden viele Befürworter der modernen wissenschaftlichen Textausgaben des NT davon, daß die Unterschiede zwischen denn modernen und klassischen Bibeln nur geringfügig seien und keine wichtige Lehre der Bibel von ihnen betroffen sei. Bei näherem Hinsehen muß man jedoch feststellen, daß dies eine Verharmlosung der Tatsachen ist. Eine ganze Reihe von textlichen Veränderungen in den modernen Bibeln, die auf dem „textkritischen“ Grundtext beruhen, ist für die biblische Lehre und unser geistliches Leben recht bedeutsam. Als bibeltreue Gläubige müssen wir uns fragen, wie es dazu kommt.
Was ist zum Beispiel mit dem Schluß des Gebetes des Herrn in Mt 6,13? Sind die gewichtigen Worte „Denn dein ist das Reich, die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen“ Bestandteil des Wortes Gottes oder nicht? Hat der Herr Jesus sie gesprochen, oder wurden sie (wie die textkritischen Fußnoten in modernen Bibeln es behaupten) von späteren Abschreibern nachträglich hinzugefügt? Für den gläubigen Bibelleser, der an die Inspiration der ganzen Heiligen Schrift glaubt, bedeutet das, daß er verunsichert wird: Sind diese Worte inspiriert? Darf ich sie als Wort Gottes annehmen und auslegen, oder muß ich sie als Menschenwort weglassen?
Wie sieht es dann mit dem Schluß von Markus 16 aus, wo die modernen Bibeln ganze 12 Verse des NT als eine spätere Hinzufügung von Abschreibern bezeichnen? In ihnen findet sich u.a. eine für die Lehre von Christus wichtige Aussage in V. 19: „Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, aufgenommen in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.“ Ist das nun ein inspiriertes Zeugnis von der Himmelfahrt und Verherrlichung des Herrn? Oder muß ich diese Verse gedanklich aus meiner Bibel streichen?
Wir sehen, daß die Veränderungen in den modernen Bibeln ernste Fragen aufwerfen, über die man nicht leichtfertig hinweggehen sollte. Das gilt umso mehr, wenn der Gläubige sich näher mit diesen Fragen beschäftigt und herausfindet, was ihm in den modernen Bibeln durchweg verschwiegen wird: daß nämlich die Weglassungen und Veränderungen von bekannten Bibelworten sich nur auf ganz wenige Handschriften aus einem ganz bestimmten Gebiet stützen, während sich die vertrauten Worte in mehr als 95%, oft mehr als 99% aller Handschriften aus dem ganzen Bereich der Christenheit finden! Der Markusschluß etwa wird als „unecht“ in Zweifel gezogen, weil er sich in ganzen drei (tatsächlich: DREI!) von 3 - 4.000 Handschriften des NT nicht findet!
Wer legt eigentlich fest, daß gerade diese verschwindende Minderheit von Handschriften den ursprünglichen Text bietet und nicht die große Mehrheit? Wie kommt die wissenschaftliche „Textkritik“ zu dem Urteil, diese drei Handschriften seien die „besten“? Weshalb findet man in so vielen modernen Bibeln Zweifel erweckende Fußnoten an dieser Stelle, aber keine zeigt das tatsächliche Zahlenverhältnis der Textzeugen an? Warum setzen die modernen Bibelübersetzer den Markusschluß überhaupt noch in den Bibeltext, obgleich sie der Überzeugung sind, daß er eine spätere Hinzufügung sei? Vielleicht, weil sonst viel mehr Bibelleser aufwachen und Zweifel an der Zuverlässigkeit ihrer modernen Übersetzung bekommen würden?
Wir finden heute zwei verschiedene Arten von Bibeln mit unterschiedlicher Textgrundlage: auf der einen Seite die Bibeln mit dem überlieferten Text, die Bibeln der Reformation, der Täufer und der Erweckungsbewegung, die im AT auf dem hebräischen Masoretischen Text und im NT auf dem griechischen Textus Receptus beruhen. Dazu zählen die berühmte King-James-Bibel, die spanische Reina-Valera, die italienische Diodati, die holländische Statenvertaling und viele andere mehr; im deutschen Sprachraum sind dies vor allem die Luther-Bibel bis 1912, die alte Zürcher Bibel vor 1931 und die neu revidierte Schlachterbibel 2000.
Auf der anderen Seite finden sich die „textkritischen“ Bibeln. Sie beruhen auf Grundtexten, die von der wissenschaftlichen „Textkritik“ zusammengestellt wurden und sich im AT wie im NT von den reformatorischen Texten unterscheiden. Dazu zählen die Lutherrevisionen 1956 und 1984, die Zürcher Bibel 1931, die Menge-Bibel, die Revidierte Elberfelder Bibel, die Ökumenische Einheitsübersetzung, die Gute Nachricht und Hoffnung für alle, die Neue Genfer Übersetzung, Neues Leben u.a. Eine Zwischenstellung nehmen die Schlachterbibel 1905/51 und die unrevidierte Elberfelder Bibel 1871/1905 ein.
Manche meinen, diese Fragen seien nicht so wichtig, weil ja etwa 90% des Textes des NT ohnehin nicht von den Textunterschieden betroffen sind und keine wichtige Lehre des NT durch sie in Frage gestellt wird. Nun dürfen wir dankbar dafür sein, daß die Unterschiede tatsächlich nur begrenzt sind und der allergrößte Teil des NT einheitlich bezeugt ist. Darin zeigt sich die Bewahrung Gottes; Gott hat nur eine begrenzte Anzahl von Textunterschieden in der Überlieferung Seines Wortes zugelassen und dafür gesorgt, daß es zu 90% völlig einheitlich von allen noch bestehenden Handschriften bezeugt wird. Auf der anderen Seite ist es für den bibeltreuen Gläubigen, der das Wort Gottes liebt und es mit ihm genau nimmt, dennoch wichtig, auch in bezug auf die Stellen, in denen moderne Bibeln gegenüber den älteren abweichen, Klarheit zu bekommen.
Immerhin sind mindestens 17 ganze Verse, die im Textus Receptus bezeugt sind, in modernen Grundtextausgaben und den meisten ihnen folgenden Bibeln weggelassen, an 185 Stellen wurden wichtigere Versteile gestrichen; in 212 Fällen wurden Namen und Titel Gottes und des Herrn Jesus Christus wie „Herr“, „Jesus“, „Christus“ oder „Gott“ gestrichen. Dazu kommen mehr als 280 Textveränderungen, die auf den Inhalt der biblischen Aussage Einfluß haben. Über 2.000 Unterschiede zwischen dem NA-Text und dem TR haben einen Einfluß auf die Übersetzung.
Laut E. Fowler (Evaluating Versions of the New Testament) wurden 3.602 Wörter aus dem TR bei NA (genauer: Nestle 23. Aufl.) weggelassen, 3.146 verändert, 976 hinzugefügt. Insgesamt ist der NA-Text um 2.886 Wörter kürzer als der TR. Das würde einer Bibel entsprechen, bei der der 1. und der 2. Petrusbief fehlt. (Zahlenangaben nach D. A. Waite, Defending the King James Bible, Bible for Today, Collingswood, N.J. 2. Aufl. 1996, S. 41-42). Solche Veränderungen sind bestimmt nicht als „unwichtig“ oder „untergeordnet“ zu bezeichnen. Die Frage ist berechtigt: Woher kommen sie?
Diese Liste wurde zusammengestellt, damit jeder mündige Bibelleser sich selbst ein Urteil darüber bilden kann, welche geistliche Bedeutung die in den modernen Bibeln weggelassenen oder veränderten Bibelstellen haben. Eine nüchterne geistliche Prüfung dieser Veränderungen zeigt nach unserer Überzeugung die Zuverlässigkeit und Überlegenheit des überlieferten Textes der Reformation. Es zeigt, daß hinter den abgeänderten Textformen der modernen textkritischen Bibeln eine bestimmte Tendenz steht, die biblischen Aussagen über den Herrn Jesus Christus, über die Errettung durch Christus und das gesunde biblische Glaubensleben abzuschwächen, zu verkürzen und zu verfälschen.
Es ist das Anliegen des Verfassers, daß diese Dokumentation nicht zu einem Meinungsstreit, zu Besserwisserei oder ungeistlichen Angriffen gegenüber Bibeln mit dem Nestle-Aland-Text oder Gläubigen mißbraucht wird, die die textkritischen Bibeln bevorzugen. Jeder geistlich mündige Gläubige sollte sich aufgrund der hier festgehaltenen Fakten selbst unter Gebet und Studium der Schrift ein eigenes Urteil bilden und das Urteil der anderen dabei respektieren.
Wir empfehlen jedem Leser dieser Zusammenstellung, zum besseren Verständnis der hier verglichenen zwei Textformen des Neuen Testaments die folgenden Schriften desselben Verfassers zu lesen:
Das Wort ist gewiß. Der bewahrte Text des Neuen Testaments und die Veränderungen in den modernen Bibeln. Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 2004, 52 S. [Eine leicht verständliche erste Einführung in die Hintergründe für die Veränderungen in heutigen Bibelübersetzungen]
Der überlieferte Text des Neuen Testaments und die heutigen Bibelübersetzungen Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 2. Aufl. 2004, 52 S. [Eine ausführlichere Darstellung der unbiblischen Methoden der „wissenschaftlichen Textkritik“ und der Gründe, weshalb der Textus Receptus der zuverlässige Text des NT darstellt. Mit ausführlicher Untersuchung wichtiger textkritischer Veränderungen und Literaturliste im Anhang.]
Gottes zuverlässiges Wort. Warum wir den Textus Receptus als den bewahrten Text des Neuen Testaments annehmen dürfen Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 1. Auflage 2004, 56 S. [Eine ausführlichere, vertiefende Widerlegung von Einwänden und Kritiken gegen den Textus Receptus, die einige kaum bekannte Fakten darstellt und den Standpunkt des Glaubens an Gottes Bewahrung des Grundtextes begründet. Diese Schrift setzt die Lektüre von den oben erwähnten Einführungen voraus und überschneidet sich inhaltlich z. T. mit diesen beiden Schriften.]
Antworten auf Kritiker des Textus Receptus Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 1. Auflage 2004, 28 S.

[Diese Broschüre enthält kürzere Stellungnahmen zu der Kritik von Joachim Schmitsdorf am Textus Receptus in „Bibel und Gemeinde“ 1/2004 sowie zu Martin Arhelger.]


***
Alle Angaben wurden nach bestem Wissen und Gewissen gemacht; es kann jedoch bei der Menge der untersuchten Bibelstellen sein, daß dem Verfasser der eine oder andere Irrtum unterlaufen ist. Entsprechende Hinweise sind ausdrücklich willkommen und werden in künftigen Auflagen berücksichtigt.

Die 300 wichtigsten Veränderungen im Text des Neuen Testaments

Ein Vergleich zwischen Textus Receptus und Nestle-Aland-Text
Zusammengestellt von Rudolf Ebertshäuser Stand März 2004

TR = Übersetzung folgt dem Textus Receptus; [TR] = Übers. folgt dem TR, der Satz oder Satzteil ist aber in textkritische Klammern gesetzt; TR+Fn = Übers. folgt dem TR, weist aber in einer textkritischen Fn. auf NA hin; NA = Übers. folgt dem Nestle-Aland-27-Text (NA 25 = 25. Aufl. des Nestle-Aland); TR*/NA* = Übers. folgt teilweise oder mit eigener Abänderung TR/NA. NA 27 [] = Nestle-Aland 27. Auflage bezeichnet die Stelle als zweifelhaft durch eckige Klammern. AT = anderer Text als TR oder NA; (NA) = Luther folgt einer frühen Ausgabe des TR, die wie NA lautet. NA/TR = erste Stelle in einem Vers od. Abschnitt folgt Nestle-Aland, die zweite dem Textus Receptus.



Bibel-stelle

Textus Receptus (Schlachter 2000)

Nestle-Aland

27. Auflage

Schlachter 2000

Luther 1545

Luther 1912

Luther 1984

Zürcher 1931

Alte Elberfelder

CSV-Elberfelder

Rev. Elberfelder

Ök. Einheitsü.

Gute Nachricht

Hoffnung für alle

Neue Genfer 2003

Mt 1,18

Die Geburt Jesu Christi aber geschah auf diese Weise:

Mit dem Ursprung Jesu Christi verhielt es sich aber so:

TR

TR

TR

TR

TR

TR

TR

NA

TR

TR

TR

TR

Mt 1,25

und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte

…bis sie einen Sohn geboren hatte

TR

TR

TR

NA

NA

TR

[TR]

NA

NA*

NA*

NA*

NA

Mt 5,22

Ich aber sage euch: Jeder, der seinem Bruder ohne Ursache zürnt, wird dem Gericht verfallen sein.

ohne Ursache“ weggelassen

TR

(NA)

(NA)

NA

NA

[TR]

[TR]

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 5,44

Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet für die, welche euch beleidigen und verfolgen,

Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde *** und bittet für die, welche euch *** verfolgen,

TR

TR

TR

NA

NA

[TR]

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 6,1

Habt acht, daß ihr eure Almosen nicht vor den Leuten gebt

Habt acht auf eure Gerechtigkeit, daß ihr sie nicht vor den Menschen übt

TR

TR

TR

NA

NA

TR

NA

NA

NA

NA

NA*

NA

Mt 6,13

…sondern errette uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.


Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.“

weggelassen

TR

TR

TR

[TR]

NA

NA

NA

NA

NA

NA

TR

+Fn


NA

Mt 8,29

… Was haben wir mit dir zu tun, Jesus, du Sohn Gottes?

Jesus“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 9,13

… Denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen, sondern Sünder zur Buße.

zur Buße“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 12,35

Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz des Herzens das Gute hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatz Böses hervor.

des Herzens“ weggelassen

TR

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA*

NA*

NA*

NA*

Mt 12,47

Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden!

Ganzer Vers als möglicherweise unecht in Klammern

TR

TR

TR

TR

NA

TR

TR

TR

+Fn


TR

TR

NA*

TR

Mt 13,51

Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen zu ihm: Ja, Herr!

Jesus sprach zu ihnen“ und „Herr“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

[TR]

NA

NA

NA

NA*

NA

NA*

Mt 15,8

Dieses Volk naht sich zu mir mit seinem Mund und ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.

naht sich zu mir mit seinem Mund und“ weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 16,3

Ihr Heuchler, das Aussehen des Himmels versteht ihr zu beurteilen, die Zeichen der Zeit aber nicht!

Ihr Heuchler“ weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 16,20

Da gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er Jesus der Christus sei.

Jesus“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 17,21

Aber diese Art fährt nicht aus außer durch Gebet und Fasten.

Der ganze Vers wird weggelassen [vgl. Mk 9,29; Apg 10,30; 1Kor 7,5]

TR

TR

TR

NA

NA

TR

[TR]

NA

NA

NA

TR

+Fn


NA

Mt 18,11

Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, um das Verlorene zu retten.

Der ganze Vers wird weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

TR

[TR]

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 18,15

Wenn aber dein Bruder an dir gesündigt hat, so geh hin und weise ihn zurecht unter vier Augen.

NA setzt „an dir“ als möglicherweise unecht in Klammern

TR

TR

TR

TR

NA

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 19,9

… heiratet, der bricht die Ehe; und wer eine Geschiedene heiratet, der bricht die Ehe.

und wer eine Geschiedene heiratet, der bricht die Ehe“ weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

TR

[TR]

TR

+Fn


NA

NA

NA

NA

Mt 19,

16-17

16 … und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, um das ewige Leben zu erlangen? 17 Er aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut als Gott allein! Willst du aber…

Und sprach zu ihm: *** Lehrer, was soll ich Gutes tun … 17 … Was fragst du mich über das Gute? Einer ist der Gute. Wenn du aber …

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 20,7

… Geht auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, das werdet ihr empfangen!

und was recht ist, das werdet ihr empfangen!“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

[TR]

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 20,16

So werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt.

Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

TR

[TR]

TR

+Fn


NA

NA

NA

NA

Mt 20,

22-23

22 … Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, womit ich getauft werde? Sie sprechen zu ihm: Wir können es!

23 … Ihr werdet zwar meinen Kelch trinken und getauft werden mit der Taufe, womit ich getauft werde. Aber …




und getauft werden mit der Taufe, womit ich getauft werde“ zweimal weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 21,44

Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschmettert werden; auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen.

Ganzer Vers als möglicherweise unecht in Klammern.

TR

TR

TR

TR

+ Fn


NA

TR

TR

TR

TR

+Fn


TR

TR

TR

+Fn


Mt 22,30

sondern sie sind wie die Engel Gottes im Himmel.


Gottes“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

TR

[TR]

NA

NA

NA

TR

NA

Mt 23,8

… denn einer ist euer Meister, der Christus; ihr aber seid alle Brüder.


der Christus“ weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA*

NA

Mt 23,14

Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr die Häuser der Witwen freßt und zum Schein lange betet. Darum werdet ihr ein schwereres Gericht empfangen!

Der ganze Vers wird weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 24,7

… und es werden hier und dort Hungersnöte, Seuchen und Erdbeben geschehen.

Seuchen“

weggelassen

TR

TR

TR

TR

NA

NA

NA

[TR]

NA

NA

TR

NA

Mt 24,36

Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.

… auch nicht die Engel in den Himmeln, auch nicht der Sohn, sondern der Vater allein

TR

TR

TR

NA

TR

+Fn


TR

TR

+Fn


NA

NA

NA

NA

NA

Mt 25,13

Darum wacht! Denn ihr wißt weder den Tag noch die Stunde, in welcher der Sohn des Menschen kommen wird.

in welcher der Sohn des Menschen kommen wird“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

TR

NA

Mt 25,31

Wenn aber der Sohn des Menschen in seiner Herrlichkeit kommen wird und alle heiligen Engel mit ihm …

heiligen“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

NA

Mt 26,28

Denn das ist mein Blut, das des neuen Bundes, das für viele vergossen wird …

neuen“

weggelassen

TR

TR

TR

NA

NA

[TR]

[TR]

NA

NA

NA

TR

NA
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


База данных защищена авторским правом ©shkola.of.by 2016
звярнуцца да адміністрацыі

    Галоўная старонка