Приложение Примеры переводов WordLingo на пять языков




Дата канвертавання20.04.2016
Памер93.99 Kb.

Приложение 6. Примеры переводов WordLingo на пять языков


В таблице предоставлены отрывки из текстов на пяти языках и их переводы на остальные четыре языка, выполненные при помощи онлайн-переводчика WordLingo 28 марта 2012 года.
Тексты даны без изменений, в том числе пунктуации и пробелов.

Автор не ставила себе задачу продемонстрировать все ошибки перевода, отмечены лишь наиболее типичные. Оценки и предположения в примечаниях на полях не являются итоговыми.

Значение маркировки:

1. Жирным шрифтом выделены выдающиеся моменты перевода (как в лучшую, так реже и в худшую сторону).

2. Наиболее типичные, повторяющиеся из раза в раз ошибки подчеркнуты или выделены красным.

3. Параллельные места в оригинале или переводах выделяются курсивом для сравнения, когда в переводе на какой-либо язык есть ошибка (подчеркнута) или удачная находка (выделена жирным шрифтом).

4. Голубым выделены слова, указывающие не на оригинал, а на перевод-посредник.

Таблица 1. Образцы переводов на английский, русский, немецкий, французский, польский языки



Исходный текст: английский язык

Перевод на английский

Перевод на русский 2,5

Перевод на немецкий 4,2

Перевод на французский 4

Перевод на польский 3,5

Breastfeeding is the feeding of an infant or young child with breast milk directly from female human breasts (i.e., via lactation) rather than from a baby bottle or other container. Babies have a sucking reflex that enables them to suck and swallow milk. Most mothers can breastfeed for six months or more, without the addition of infant formula or solid food. Human breast milk is the healthiest form of milk for human babies.




Breastfeeding подавать младенческого или маленького ребенка с молоком груди сразу от женских людских грудей (т.е., через молоковыведение) rather than от бутылки младенца или другого контейнера. Младенцы имеют всасывая отражение позволяет они всосать и заглотать молоко. Большинств мати могут breastfeed для 6 месяцев или больше, без добавления младенческой формулы или твердой еды. Людское молоко груди будет самой здоровой формой молока для людских младенцев.

Das Stillen ist das Einziehen eines Säuglings- oder jungen Kindes mit Muttermilch direkt von den weiblichen menschlichen Brüsten (d.h., über Laktierung) anstatt von einer Babyflasche oder von __anderem Behälter. Babys haben einen saugenden Reflex, der ihnen ermöglicht, Milch zu saugen und zu schlucken. Die meisten Mütter können für sechs Monate oder mehr, ohne die Hinzufügung der Säuglingsformel oder der festen Nahrung stillen. Menschliche Muttermilch ist die gesuendeste Form von Milch für menschliche Babys.

Allaiter est l'alimentation d'un enfant infantile ou en bas âge avec le lait de sein directement des seins humains femelles (c.-à-d., par l'intermédiaire de la lactation) plutôt que d'une bouteille de bébé ou de tout autre récipient. Les bébés ont un réflexe de succion qui leur permet de sucer et avaler le lait. La plupart des mères peuvent allaiter pour six mois ou plus, sans addition de formule infantile ou de nourriture pleine. Le lait de sein humain est la forme la plus saine de lait pour les bébés humains.

Karmienie piersią jest karmienie niemowląt i małych dzieci z pokarm bezpośrednio z człowieka kobiety piersi (np. poprzez laktację), a nie z butelek lub innych pojemników. Dzieci karmione piersią mają zasysanie reflex umożliwiający ich ssać, połykać mleka. Większość matek może karmić piersią przez okres sześciu miesięcy lub dłużej, bez dodatku preparatów do początkowego żywienia niemowląt lub pokarmem stałym. Ludzkie mleko matki jest najzdrowsze formy mleko dla dzieci ludzkich.

Исходный текст: русский язык

Перевод на английский 4,2

Перевод на русский

Перевод на немецкий 2,5

Перевод на французский 3,5

Перевод на польский 3,8

Языки изменяются. Например, русский язык, отчетливо синтетический, обнаруживает медленное движение в сторону аналитизма. Это движение микроскопично, оно проявляется в незначительных деталях, но этих деталей — ряд, а других деталей, показывающих проти-водвижение, т. е. действующих в пользу усиления синтеза, нет. Вот пример: вместо формы граммов, килограммов (родительного падежа множественного числа) в бытовой речи часто употребляется — в роли этого падежа — форма без -ов: триста грамм сыра, пять килограмм картошки.

Languages change. For example, the Russian language, distinctly synthetic, reveal__ slow movement to the side of [analitizma]. This motion is microscopical, it is manifested in the insignificant components, but these components - number, and other components, which show [proti]-[vodvizhenie], T. e. acting in favor of strengthening there is no synthesis. Here is the example: instead of the form of grams, kilograms (genitive case of plural) in the everyday speech frequently is used - in the role of this case - the form without - OV: 300 grams of cheese, five kilograms of potato__.




Sprachenänderung. Z.B. decken die russische Sprache, deutlich Chemiefasergewebe, langsame Bewegung zur Seite von auf [analitizma]. Diese Bewegung ist mikroskopisch, wird sie in den bedeutungslosen Bestandteilen, aber in diesen Bestandteilen verkündet - numerieren Sie und andere Bestandteile, die [proti] sich zeigen - [vodvizhenie], T. e. das Fungieren zugunsten dort sich verstärken ist keine Synthese. Ist hier das Beispiel: anstelle von der Form von Gramm, wird Kilogramm (Genitivfall vom Plural) in der täglichen Rede häufig - in der Rolle dieses Falles - die Form außen - OV verwendet: 300 Gramm Käse, fünf Kilogramm der Kartoffel.

Changement de langues. Par exemple, la langue russe, distinctement synthétique, indiquent le mouvement lent au côté de [analitizma]. Ce mouvement est microscopique, il est manifesté dans les composants insignifiants, mais ces composants - numérotez, et d'autres composants, qui montrent [proti] - [vodvizhenie], T. e. l'action en faveur du renforcement là n'est aucune synthèse. Voici l'exemple : au lieu de la forme de grammes, des kilogrammes (cas de génitif de pluriel) dans le discours journalier fréquemment est employés - dans le rôle de ce cas - la forme en dehors - OV : 300 grammes de fromage, cinq kilogrammes de pomme de terre.

Języki. Na przykład, z języka rosyjskiego, wyraźnie syntetyczny, wykazują powolny ruch w stronę [analitizma]. Ruch ten jest mikroskopowej, objawia się ona w niewielkich elementów, ale te elementy - liczba, ale nie ma innych elementów, które wykazują [proti] - [vodvizhenie], tj. null O tych, które działają na rzecz zwiększenia syntezy. Oto przykład: Zamiast postaci gramach, kilogramach (mianownik przypadku liczby mnogiej) w mowie potocznej często używa się - w roli tej sprawy - formularz bez - OV: 300 Gramów sera, pięć kilogramów ziemniaków.

Исходный текст: немецкий язык

Перевод на английский 4

Перевод на русский 1

Перевод на немецкий

Перевод на французский 4

Перевод на польский 2

"Die Kratzmuster, die an fossilen Zähnen zu sehen sind, stehen in direktem Zusammenhang mit der Rechts- oder Linkshändigkeit individueller prähistorischer Menschen", sagt David Frayer von der University of Kansas. "Solche Markierungen entstanden, wenn ein Steinwerkzeug aus Versehen im Mundbereich an die Vorderzähne geriet. Einige dieser Kratzer oder Schrammen waren so deutlich, dass man hier eine lebenslange Gewohnheit vermuten muss."
Die untersuchten Zähne stammten aus europäischen Neandertaler-Stätten sowie von der Sima de los Huesos, einer prähistorischen Stätte in der spanischen Sierra de Atapuerca, in der Anthropologen zahlreiche Homo-heidelbergensis-Knochen ausgegraben haben.

“The scratching samples, which are to be seen at fossil teeth, stand in direct connection with on the right of or left-handedness of individual prähistorischer humans”, say__ David Frayer of the University OF Kansas. “Such markings developed, if block factory things turned out by mistake within the mouth range to the front teeth. Some __this scratch or scrapes was so clear that one must assume a lifelong habit here. “

The examined teeth came from European Neandertaler places as well as from the Sima de loosely Huesos, a prähistorischen place in the Spanish Sierra de Atapuerca, in whom Anthropologen excavated numerous Homo heidelbergensis bones.



«Царапая образцы, которые должны быть увиденным на ископаемых зубах, стоят в непосредственном отношении с на right of или лев-handedness индивидуальных людей prähistorischer», мнение Дэвид Frayer университета Kansas. «Такие начатые маркировки, если вещи фабрики блока turn out ошибкой внутри ряд рта к передним зубам. Некоторые эти скрест или scrapes были настолько ясны что необходимо принять пожизненную привычку здесь. «

Расмотренные зубы пришли от европейских мест Neandertaler также, как от Sima de свободно Huesos, a prähistorischen место в Испанск Sierra de Atapuerca, в котором Anthropologen копнуло многочисленнAp косточки экскаватором heidelbergensis Homo.






« Les échantillons de rayage qui sont visibles à des dents fossiles, sont en relation directe avec le Linkshändigkeit ou légal d'individuels hommes prähistorischer », David Frayer dit Kansas de l'University of. « De tels marquages sont nés, si un matériel de travail de pierre par erreurs est tombé dans le secteur de bouche aux dents d'avant. Quelques-des cette éraflure ou éraflures étaient si clairs qu'on doit supposer ici une habitude de toujours. « 

Les dents examinées sont venues détaché des Neandertaler-Stätten européens ainsi que du Sima DE Huesos, d'une place prähistorischen dans le Sierra de Atapuerca espagnol, dans laquelle des Anthropologen ont excavé de nombreux Homo-heidelbergensis-Knochen.


"Zarysowania powierzchni próbki, które mają być widoczne w kopalnych zębów, stoją w bezpośrednim związku z prawej lub lewej strony ilustracyjności." poszczególnych prähistorischer ludzi", mówi David Frayer na University of Kansas. "Takie oznaczenia__, jeśli blok fabryki stało się przez pomyłkę w obrębie jamy ustnej zakres zębów przednich. Niektóre to porysować lub bójki było tak jasne, że trzeba nabrać nawyku ustawicznego tutaj."badanych zębów pochodziły z Neandertaler miejsc jak i z Sima de Huesos luźno, prähistorischen miejsce w hiszpańskiej Sierra de Atapuerca, któremu Anthropologen wykopanych wiele Homo heidelbergensis kości.

Исходный текст: французский язык

Перевод на английский 4

Перевод на русский 1

Перевод на немецкий 3,2

Перевод на французский

Перевод на польский 3

"Quelqu'un m'a dit" revisité
L'un des moments les plus inattendus a été l'interprétation humoristique par le comédien et metteur en scène Michel Fau de "Quelqu'un m'a dit", chanson à succès de Carla Bruni, devenue l'épouse du président de la République, en présence de la mère et de la soeur de la première dame, Valeria Bruni-Tedeschi.
...Un hommage émouvant a été rendu au metteur en scène britannique Peter Brook pour son action au théâtre parisien des Bouffes du Nord, dont il a quitté la direction l'automne dernier.

“Somebody said to me” revisited

One of the most unexpected moments was __humorous interpretation by the actor and director Michel Fau of “Somebody said to me”, song with success of Carla Bruni, become the wife of the president of the Republic, in the presence of the mother and of the sister of the first lady, Browned-Tedeschi Valeria.

… A moving homage was paid to the British director Peter Brook for his action to the Parisian theatre of Bouffes North, of which it left the direction the last autumn.


«Кто-нибудь сказанное к мне» revisited

один из самых непредвиденных моментов было юмористическим толкованием актером и директор Michel Fau «кто-нибудь сказал к мне», песня с успехом Карла Bruni, будет супругой президента республики, in the presence of мать и сестры супруга президента, Коричневенного-Tedeschi Valeria.

Moving homage был оплащен к великобританскому ручейку директора Питер для его действия к парижскому театру Bouffes северно, of which он вышел направлению последняя осень.



„Jemandes hat mir___“ revisité

einen der unerwartetesten Zeitpunkte gesagt war die humorvolle Interpretation durch den Schauspieler, und Metteur in Szene Michel Fau „des jemanden hat mir gesagt“, __Erfolgslied von Carla Bruni, geworden die Ehefrau des Präsidenten der Republik in Anwesenheit der Mutter und von der Schwester der ersten Ramme, Valeria Bruni-Tedeschi.

Bewegende ist der Metteur in britischer Szene Peter Brook für seine Aktion am Pariser Theater der komischen vom Norden gewürdigt worden, von denen er die Direktion der letzte Herbst verlassen hat.




"Jak ktoś mówi do mnie" dojednej z najbardziej niespodziewanych momentach był_ humorystyczny interpretacji przez aktor i reżyser Michel fau "ktoś mi powiedział", utwór z sukcesem Carla Bruni, żona prezydenta Rzeczypospolitej, w obecności matki i siostry z Pierwsza dama, Browned-Tedeschi Valeria Rusu.

... Poruszający hołd została wpłacona do brytyjskiego reżysera Petera Brooka jego działania, aby w paryskim teatrze Teatrze Bouffes du Nord, z którego w lewo w kierunku od jesieni zeszłego roku.

29 марта 2012 г.

Жозе Моуриньо сделал ставку на плотную игру в центре поля, а в атаке - на скорость Роналдо, Ди Марии и Озила. У Барселоны по сравнению с субботним матчем (напомним, закончился вничью - 1:1) вместо Вальдеса вышел Пинто, а Пуйоля и Кейта заменили Маскерано и Педро. Первый тайм стал примером идеальной игры против Барселоны. Футболисты Реала ничего не позволили сделать каталонцам в атаке, при этом сами имели три возможности открыть счет, но Пепе подвела точность (штанга), а Роналдо не сумел переиграть вратаря.



3

On March 26, 2012.

Jose [Mourino] made a rate to the dense game in the center of field, and in the attack - on the speed [Ronaldo], di Maria and [Ozila]. In Barcelona in comparison with the Saturday match (let us recall, it ended a draw - 1:1) instead of Valdez left the pint, and [Puyolya] also of Keith replaced [Maskerano] and with Pedro. First time became an example of ideal game against Barcelona. The football players of real nothing allowed to make [katalontsam] in the attack, in this case themselves had three capabilities to open calculation, but [Pepe] brought accuracy (rod), and [Ronaldo] it did not know how to re-play__ goalkeeper.





1

Am 26. März 2012.

Jose [Mourino] ließ eine Rate zum dichten Spiel in der Mitte von auffangen und im Angriff - auf der Geschwindigkeit [Ronaldo], di Maria und [Ozila]. In Barcelona im Vergleich mit dem Samstag Gleichen (lassen Sie uns zurückrufen, es beendete einen abgehobenen Betrag - 1:1), anstelle von Valdez nach links der Pint und [Puyolya] auch von Keith ersetzt [Maskerano] und mit Pedro. Erstes Mal wurde ein Beispiel des idealen Spiels gegen Barcelona. Die Fußballspieler von realem nichts, das [katalontsam] im Angriff bilden lassen wurde, in diesem Fall selbst hatten drei Fähigkeiten, zum von Berechnung zu öffnen, aber [Pepe] geholte Genauigkeit (Stange), und [Ronaldo] konnte es nicht re-play Torhüter.


2

Le 26 mars 2012.

Jose [Mourino] a fait un taux au jeu dense au centre du champ, et dans l'attaque - sur la vitesse [Ronaldo], di Maria et [Ozila]. À Barcelone en comparaison du match de samedi (rappelons, il a fini une aspiration - 1:1) au lieu de Valdez à gauche la pinte, et [Puyolya] également de Keith remplacé [Maskerano] et avec Pedro. La première fois est devenue un exemple de jeu idéal contre Barcelone. Les joueurs de football de vrai rien permis de faire [katalontsam] dans l'attaque, dans ce cas-ci eux-mêmes ont eu trois possibilités pour ouvrir le calcul, mais [Pepe] exactitude apportée (tige), et [Ronaldo] il n'a pas su rejouer le guardien de but.


1

W 26 marzec, 2012.



[Jose Mourino] się do gęstej gry w środku pola, a w ataku - prędkość [Ronaldo] di Maria i [Ozila]. W Barcelonie w porównaniu z sobotą ___(przypomnijmy sobie, skończyło się na losowanie - 1:1) zamiast Valdez z pint ___[Puyolya] również Keith otrzymuje [Maskerano] i Pedro. Po raz pierwszy stał się przykładem to idealna gra przeciwko Barcelonie. To piłkarze z real nic nie wolno czynić [katalontsam] w ataku, w tym przypadku sami ___trzy możliwości do obliczeń, ale [Pepe] podane dokładności (rod), oraz [Ronaldo] nie wiedział, jak ma ponownie zagrać bramkarz.

Исходный текст: польский язык

Перевод на английский 3

Перевод на русский 2

Перевод на немецкий 2

Перевод на французский 2

Перевод на польский

Wikipedia zawiera również materiały tekstowe, dźwiękowe, graficzne, itp., które są objęte innymi licencjami niż GNU FDL i CC-BY-SA (np: FAL), czy też należące do domeny publicznej, tj. gdy prawa autorskie do nich wygasły lub się ich zrzeczono. W takich przypadkach jest to wyraźnie zaznaczone, najczęściej w postaci jednego z szablonów wymienionych na stronie Wikipedia:Opisy licencji grafiki.

Wikipedia also contains materials text, sound, graphic, etc., which are covered by the other than those licences GNU FDL and the CC-to-SA (NP: WAVES), whether or not belonging to the public domain, i.e. Where copyright to them have expired or to their produced. In such cases, it is clearly indicated in the form one of most templates listed on the web page Wikipedia: Descriptions licence graphics.

Wikipedia также содержит материалы текст, звук, график, cEtc, которые покрыны за исключением тех FDL лицензий GNU и CC-к-SA (NP: ), РАЗВЕВАЕТ ли или принадлежащ к public domain, т.е. Где авторское право к им теряло силу или к произведенное их. In such cases, ясно показано в форме одном большинств шаблонов перечисленных на web page Wikipedia: Графики лицензии описаний.

Wikipedia enthält auch Materialien Text, Ton, Graphik, etc., die durch anders als jene Lizenzen GNU FDL und den Cm-zu-SA umfaßt werden (NP: BEWEGT) wellenartig, ob oder gehörend nicht, dem public domain, d.h. Wo copyright zu ihnen oder zu ihrem produziert abgelaufen ist. In solchen Fällen wird es offenbar in der Form eine der meisten Schablonen angezeigt, die auf der Webseite Wikipedia verzeichnet werden: Beschreibungen Lizenzgraphiken.

Wikipedia contient également les matériaux texte, bruit, graphique, etc., qui sont couverts par autres que le FDL de GNU de ces permis et Cc-à-SA (NP : VAGUES), si appartenant au public domain, c.-à-d. Là où copyright à elles a expiré ou au leur produit. Dans ces cas-ci, on l'indique clairement sous la forme une de la plupart des calibres énumérés sur la page Web Wikipedia : Graphiques de permis de descriptions.





База данных защищена авторским правом ©shkola.of.by 2016
звярнуцца да адміністрацыі

    Галоўная старонка