I техника чтения газетного и научно-популярного текста первое знакомство с газетной статьей




Дата канвертавання22.04.2016
Памер232.82 Kb.


--



РАЗДЕЛ I

ТЕХНИКА ЧТЕНИЯ ГАЗЕТНОГО

И НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА

1. Первое знакомство с газетной статьей

1.1. Особенности подачи информации

Традиционно изучение языка французской прессы заклю­чается в работе с конкретным аутентичным материалом (га­зетная статья) на уровне комментированного чтения, овладе­ния лексикой и контроля понимания через пересказ и обсуж­дение содержания .



При работе с газетной статьей важно уметь распознать структурные признаки, с помощью которых можно «увидеть» и вычленить информацию из текста. Обычно различают две группы таких «опознавательных ориентиров»:

  1. лингвистического порядка - графический образ слова, структура предложения, пунктуация, стилистические приемы;

  2. экстралингвистического порядка - размещение статьи в газетном номере (первая, последняя страница, рубрика и т.д.), общий контекст, заголовок, подзаголовок, ссылки и т.д.

Проанализируйте организацию передовицы различных французских газет (« Liberation », « Le Monde », « Le Figaro »). Найдите отли­чия и соответствия сравните с российскими изданиями. Сравните передовицы национальных и региональных французских га­зет.

Соотнесите французские названия разделов газетной полосы с соот­ветствующими русскими: передовая статья, подборка, окно, фонарь, подвал и т.д.

  • Информационное сообщение, заметка (la brève) - крат­кая статья, информирующая о том, кто - что - когда - где сде­лал.

  • Отчет (le compte rendu) - статья, объективно излагающая факты; журналистский комментарий отсутствует; в статье ча­сто встречается прямая речь в виде цитат.

  • Репортаж (le reportage) - статья, написанная в живой манере, проникнутая впечатлением автора, его стремлением передать атмосферу происходящего.

  • Расследование (l'enquête) - более глубокий репортаж на социальную тему по следам события с изложением фактов, собранных журналистом.

  • Аналитическая статья (l'analyse) - глубокое исследование актуального вопроса в его причинно-следственных связях; помогает читателю лучше понять событие.

  • Беседа (l'entretien) - журналист задает вопросы специали­сту, который может просветить читателя по определенной тематике.

  • Интервью (l'interview) - все внимание сосредоточено на личности и на жизни интервьюируемого, он может высказы­вать свое мнение.

  • Редакционная статья, передовица (1'éditorial) - статья от имени журналиста или издания, помещенная на первой стра­нице и выражающая отношение к важному событию.

  • Рецензия (la critique) - журналист информирует читате­ля о телепрограмме, фильме, пьесе, книге и дает собственную оценку.

  • Открытое письмо (le billet) - статья от имени журналис­та или известного лица, адресованная читателю, на самые различные темы (фильм, социальное событие); в ней собы­тие часто комментируется постфактум и в юмористическом тоне.

  • Письма читателей (le courrier des lecteurs) - отклик чи­тателей; обычно печатается та точка зрения, которая может вызвать интерес у других читателей.

Рекомендуемая самостоятельная работа

1. Проанализируйте различные французские печатные издания (« Le Monde », « Le Figaro », « Liberation », « Express » etc.), найдите вы­шеперечисленные типы статей; обоснуйте свою точку зрения.

2. Сравните организацию материала во французских и российских печатных изданиях.
2. Приемы поиска информации

Типы заголовков

Антиципация (прогнозирование) содержания по заголовку помогает настроиться на проблему статьи, на ее восприятие.

В зависимости от используемых языковых и стилистичес­ких средств можно выделить четыре типа газетных заголов­ков.

1. Информационные заголовки (titres informatifs) дают


ответы на установочные вопросы кто? что? где? когда? почему?
как?
(Qui? Quoi? Оù? Quand? Pourquoi? Comment?); они
обычно стилистически нейтральны:

Les Francais à table. {Francoscopie, 2006)

2. Интригующие заголовки (titres incitatifs) направлены на
то, чтобы подстегнуть любопытство читателя, вызвать у него
желание узнать больше информации по заявленной тематике:

Londres pleure sa reine des cоeurs. (Sud-Ouest, 01.09.2006)

3. Заголовки, содержащие метафору (titres métaphores),
являются разновидностью предыдущего вида, но построены
на игре стилистических эффектов и образов:

La chasse aux billets est ouverte. {Le Monde, 04.12.2007)


4. Заголовки, основанные на игре слов, переосмыслении (titres avec détournement de sens), направлены на то, чтобы вызвать у читателя ассоциацию с общеизвестными названия­ми произведений, именами или клише; тем самым они дела­ют его соучастным к происходящему:

Pour une dianologie. {Le Monde, 10.09.2006) _



Упражнения на прогнозирование содержания по заголовку

1. Подберите к предложенным заголовкам соответствующий коммен­тарий, раскрывающий содержание статьи. Проанализируйте язы­ковые средства, используемые в данных комментариях.



  1. Sainte Diana, priez pour nous. {Le Ligueur, 10.09.2007)

  2. Profs au bord de la crise de nerfs. (Liberation, 27.06.2007)

  3. La chasse aux billets est ouverte. {Le Monde, 04.12.2007

  4. Des moteurs de recherche pour consulter sur le Web.

{La Tribune, 02.06.2007)

  1. Titre informatif. L'article présente les moteurs de recher­che, outils qui permettent de trouver des informations sur Internet. II insiste sur Altavista, moteur le plus utilisé à travers le monde. Ce titre est une phrase nominale qui annonce précisément le sujet de l'article : il est explicite mais le lecteur doit lire l'article pour connâitre les noms des moteurs de recherche dont il est fait mention. Le titre divulgue seulement une partie de son informa­tion.

  2. Titre utilisant un détournement de sens. Le journaliste réfléchit sur l'impact médiatique de la mort de Lady Diana : il se penche sur la manière dont la presse façonne une image d'Epinal, et fait de la princesse une sorte de sainte. Dès le premier mot, le titre donne la couleur de l'article et l'ironie est cinglante : le journaliste se moque du processus médiatique qui transforme le personnage de Lady Di jusqu'à la canoniser. II reprend mot pour mot la prière des catholiques, en la détournant pour l'adapter á la situation.

  1. Titre utilisant un détournement de sens (association). Larticle présente les difficultés de professeurs qui essaient de développer les nouvelles technologies dans leur établissement. Ce ti­tre est directement inspiré d'un film de l'espagnol Pedro Almo-dovar, « Femmes au bord de la crise de nerfs ». Dans la veine du film, il joue la carte de l'humour pour faire état de l'implantation des nouvelles technologies dans le milieu scolaire.

  2. Titre métaphore. L'article détaille differentes façons d'acquérir des billets pour les matchs de la Coupe du monde de foot­ball 1998, en France. Toutefois, l'auteur souligne le fait que l'achat de billets est difficile, car il у a une demande importante. Ce ti­tre utilise l'image de la chasse pour suggerer un fait qui préoccupe beaucoup de supporters : la vente des billets. Et, cette image de rappeler que l'achat des billets est loin d'être facile. Chacun doit les chercher, les pister et faire preuve de ruse pour se les procurer car ils se font rares. L'image semble done appropriée a la situation.

2. а) подберите к предложенным начальным фрагментам статей за­головок, содержащий название художественного произведения,



б) исходя из содержания статьи, постарайтесь переосмыслить ори­гинальный заголовок.

  1. A la recherche du temps perdu. (Marcel Proust)

  2. Le charme discret de la bourgeoisie. (Luis Bunuel)

  3. Les raisins de la colère. (John Steinbeck)

  4. Au bonheur des dames. (Emile Zola)

a) Les hôtesses et les stewards de la compagnie qui ont ob-
tenu un systeme d'intéressement sur les ventes á bord aligné sur
celui d'Air France, refusent que leur caisse soit contrôlée, ce qui
est pourtant la règle dans la compagnie nationale. Quant á la
Guerre du café - ce café que le passager attend depuis des an­
nées ! - elle se résume á un malheureux point d'organisation : le
personnel navigant commercial veut un protocole d'accord, lui
permettant, le cas échéant, si le vol est surchargé - de s'en dis­
penser. Pierre Elser, président d'Air Inter, s'y oppose.

(LExpress, 05.06.2005)

b)Demain, apres-demain, ils seront dans la rue, manifestant
contre un projet de loi ou contre la violence, mais plus jamais
contre papa-maman : Christiane Collange nous le promet, en nous

invitant á ne plus nous satisfaire d'un fils ou d'une fille unique. L`auteur accumule les arguments en faveur des families, non pas « nombreuses », mais grandes et responsables. Serait-ce le bonheur ?



(L`Express, 20.02.2006)

c) Qu'est-ce qu'un bien de luxe ? Une automobile, au prix où
elles sont ... Eh non, pas du tout, presque tous les ménages en
ont une. En fait, la liste des biens « de luxe » possédés presque
exclusivement par les catégories sociales les plus élevées est assez
surprenante : elle ne contient pas que des biens chers comme le
lave-vaisselle ou le combine réfrigérateur, mais on у trouve les
sorbetieres, les cameras, les tondeuses á gazon et les projecteurs
de diapositives !

(L`Evenement dujeudi, 04.06.2007)

d) La plupart des hommes eprouvent assez peu de curiosité
pour la connaissance exacte du présent, si Ton en juge d'apres
les fantaisies qui s'écrivent et se disent chaque jour á propos de
faits bien vivant ou recents. lis s'interessent modérément au pas­
sé, dont ils cherchent á faire moins l'histoire scientifique qu'un
reservoir de querelles idéologiques. Reste l'avenir.

(Le Point, 15.12.2007)

РАЗДЕЛ II

ПРИЕМЫ РАБОТЫ НАД ТЕКСТОМ. РЕЗЮМЕ

3. Что такое резюме по-французски?

Резюме (le résumé) - это сокращение текста, один из наи­более распространенных видов работы с текстом в высшей школе, использумый при составлении конспектов лекций и написании рефератов.

Техника резюмирования текста может быть также приме­нена при составлении отчета и для быстрого и эффективно­го чтения газет и журналов.

Французское резюме составляется по определенным пра­вилам, основными из которых являются:



  1. сохранение логики текста и точки зрения автора, его аргументации, отказ от собственного суждения;

  2. сокращение текста до четверти от предлагаемого объе­ма; допускается отклонение от нормы в +/- 10 %;

  3. переформулировка текста, изложение содержания сво­ими словами, в собственном стиле; цитирова­ние текста не допускается, однако разрешено использование ключевых слов и логических связей текста.

Этапы работы над резюме

1 этап

Ознакомительное чтение (lecture d'ensemble) с целью общего охвата содержания и понимания аргументации автора.

Первое знакомство с текстом должно дать ответы на сле­дующие вопросы:



  1. Кто автор текста (журналист, писатель, ученый ...)?

  2. Каков жанр текста (газетная статья, научно-популярный текст ...)?

  3. Какое событие легло в основу данного текста? Где, ког­да оно произошло?

  4. Какова основная тематика текста?

  5. Что хочет донести до нас автор текста? С какой целью автор написал текст (информирование, анализ событий, их причины и следствия)?

  6. Какова тональность текста: объективное или субъектив­ное изложение событий и фактов, полемика, критика?

Ответы на перечисленные вопросы послужат введением к резюме, которое настроит читающего на восприятие после­дующей информации.

2 этап

Аналитическое, реферативное чтение (lecture analytique) с це­лью понимания внутренней организации текста и деталей со­держания.

Повторное чтение поможет устранить трудности понима­ния на лексическом и грамматическом уровне и прояснить содержание. Определив незнакомые слова, постарайтесь до­гадаться об их значении по контексту, затем уточните их зна­чение по словарю.

Для того чтобы понять логическую структуру текста, нач­ните с определения логических связей внутри каждого абза­ца. Определите ключевые слова (mots clés), связующие слова (mots de liaison), которые вы в дальнейшем используете при составлении резюме. Отметьте примеры; обычно они иллю­стрируют факт, суждение и не используются в резюме. Вычле­ните главные и второстепенные идеи, их аргументацию, при­чинно-следственные связи.

Затем установите логические связи между абзацами текста. Эти связи могут быть выражены явно (с помощью наречий, союзов, относительных местоимений, пунктуации) или подра­зумеваться. В последнем случае их необходимо прояснить с помощью пунктуации или иным способом.

Наконец, составьте план текста, который ляжет в основу дальнейшей работы по редактированию и поможет выдер­жать заданный объем.

3 этап

Редактирование (rédaction). Приступая к изложению содержания текста на основе составленного вами плана, помните о том, что вы должны:


  • встать на точку зрения автора. Не используйте такие фор­мулировки как: «Автор считает ..., предлагает ..., объясня­ет ...»;

  • точно следовать логике авторского текста. Вы не должны менять местами суждения автора, даже если вам это кажется более логичным или облегчает составление вашего резюме;

  • переформулировать авторский текст. Вы излагаете содержание своими словами, не цитируя текст, не выдергивая отдельные мысли из контекста. Однако вы можете использовать ключевые и связующие слова. Следите за тем, чтобы ваше резюме было грамматически правильно оформлено.

4 этап

Проверка и исправление (la vérification et la correction). Прочитав составленное вами резюме, прежде всего, обратите внимание на четкость и ясность изложения своих мыслей, насколько адекватно использованная форма передает содержание. Подсчитайте количество слов; объем вашего резюме мо­жет превысить требуемый объем на 10 %.
ТЕХНИКА ПОИСКА ИНФОРМАЦИИ


  1. Прочитайте текст и выполните данные после него задания:

LES FRANĈAIS Ă TABLE

Le repas du midi est le plus souvent rapide et parfois frugal. Celui du soir obéit aux mêmes contraintes de temps, mme s'il est plus consistant, Les femmes ont de moins en moins envie de se consacrer ā la cuisine et à la vaisselle. Les produits et équipements susceptibles de leur faire gagner du temps sont done les bienvenus.

L`attitude vis-a-vis des repas de fête est tout à fait differente. Les Français у voient l'occasion de passer un moment agréable en famille ou avec des amis, en profitant de l'ambiance сгééе par un bon repas. Ils consacrent done le temps et I'argent necessaires pour que la fête soit réussie. C'est l'occasion pour certains hom­ines de faire la demonstration de leurs talents culinaires, tandis que les femmes s'efforcent de mettre une note d'originalite, voi­re d'exotisme, dans les menus et la decoration de la table.

Façe au « fast-food » et au steak-salade de la semaine, les me­nus du week-end ou des repas d'anniversaire prennent une saveur particulière. Ils constituent une pause appreciée dans un emploi du temps souvent charge. C'est ainsi que les ventes de champagne en France ont atteint en 1987 un nouveau record : 137 millions de bouteilles.

Finis aussi les horaires stricts qui ponctuaient la journée. L`horaire variable du travail s'étend peu á peu á l'alimentation. Chacun adapte son emploi du temps alimentaire á ses propres con­traintes, regardant moins la pendule, écoutant plus son estomac, Le mouvement est en train de gagner la famille où les heures de repas comme les menus sont de plus en plus personnalisés. Comme dans d'autres domaines, c'est le souci d'une plus grande liberié individuelle qui explique revolution des moeurs alimentaires.

G. M e r m e t, Francoscopie, ed. Larousse, 2007

Задания к тексту 1

а) найдите в каждом абзаце ключевые и связующие слова, примеры:

§ 1. Repas le plus souvent rapide/ les femmes/ moins d'envif de se consacrer ...

§ 2. Repas de fête/ tout a fait ...

§ 3. Repas d'anniversaire ...

§ 4. Finis/ aussi/ horaires stricts ...


  1. сформулируйте главную мысль каждого абзаца. Посмотрите, можно ли объединить общей идеей несколько абзацев.

  2. перечислите основные идеи, которые должны быть отражены в резюме. Составьте план при помощи следующей схемы:

En general, les repas en France sont... car les femmes ....
Au contraire, les repas de fête et d'anniversaire .... car ils representent…
D'autre part, les heures des repas ... car chacun veut…

2. Прочитайте текст и выполните следующие после него задания:

UNE LOI Ă L'ASSEMBLĒE NATIONALE

Les baladeurs en sourdine

Ă pleine puissance, ces appareils provoquent

des lésions auditives irreversibles.

Les medecins n'etaient pas écoutes. Les députés ont voté.

Les baladeurs écoutés ā forte puissance rendent sourd. On le répétait depuis plusieurs années. Un leitmotiv ronronnant qui restait sans conséquence pratique. Et puis, jeudi, sur proposition du professeur Mattei (député UDF des Bouches-du-Rhône) et de Jean-Pierre Cave (UDF, Tarn-et-Garonne), les députés ont adopté un amendement spécifiant que les baladeurs musicaux vendus sur le marché français ne pourront excéder desormais une puis­sance maximale en crête de 100 dêcibels.

L'amendement, qui a reçu un avis favorable du secrétaire d'Etat a la Santé, Herve Gaymard, prévoit aussi qu'ils devront porter une étiquette lisible indiquant qu' « á pleine puissance, l`ecoute prolongée d'un baladeur peut endommager I'oreille de I'utilisateur ».

La loi devrait être promulguée courant avril. Et des mesures pour permettre aux fabriquants et aux importateurs de s'y plier sans être penalisés.

« Une generation de sourds »

« Nous sommes en train de fabriquer une génération de sourds sans nous en soucier », a déclaré Jean-François Mattei a l'Assemblée nationale pour convaincre ses collegues. Le depute des Bouches-Rhône et professeur en pédiatrie s'est longuement penché sur les méfaits du bruit, dans le rapport qu'il vient de présenter (nos éditions du 23 février 1996) sur la santé et l'environnement chez l'enfant. II en a conclu, comme d'autres d'ailleurs, que les bala­deurs á partir de 100 décibels induisaient des lésions irréversi­bles de I'oreille interne. Et que si l`on ne prenait pas garde, le vieillissement de I'oreille interne, avec la baisse de l'acuité auditi­ve, apanage des personnes âgées, toucherait les adultes de plus en plus tôt.

Le professeur Patrick Buffe, medecin chef du service ORL du Val-de-Grâce a Paris, a mis en evidence, lors d'une étude menée en 1991 chez des jeunes gens de 11 á 18 ans, une perte auditive nette chez 25% des utilisateurs reguliers de baladeurs. En 1984, 40% des adolescents utilisaient un baladeur contre 75% en 1991. Une étude menée sur 140 baladeurs montre que le niveau sonore moyen est de 93 décibels, pouvant monter jusqu'á 110 dans certains cas. Au cours d'une étude éffectuée par le CNRS, 20% des utilisateurs interrogés ont declaré mettre la puissance maxi­male de leur appareil. Celui-ci est d'ailleurs utilisé tous les jours, avec une moyenne d'écoute de 7 heures par semaine.

« La conséquence de l`ecoute assidue de ces appareils nest pas, comme on le dit defaçon courante et impropre, de la fatigue auditive, explique le professeur Mattei dans son rapport. II s'agit d'une élévation temporaire du seuil auditif. La relation entre dégradation auditive défi­nitive et celle-ci n'est pas clairement établie. Cependant, on peut raisonner par analogie aux milieux du travail et estimer que les sujets présentant ces élévations temporaires de seuils auditifs sont ceux qui sont les plus susceptibles de présenter une alteration définitive de leur audition en cas d'exposition á long terme ».

Une étude a montré que cette élévation temporaire du seuil auditif n'est significative que pour les niveaux d'exposition superieurs ou egaux a 80 db.

Cet amendement tombe a point nommé puisque la gamme des baladeurs s'elargit et va maintenant jusqu'á proposer des modeles adaptés aux enfants de 5 á 10 ans.

Dr Martine P e r e z, Le Figaro



Задания к тексту

  1. Ознакомьтесь с текстом. Что это за текст?

  2. Определите тему текста.

  3. Помогли ли вам заголовок и пояснения к нему сразу понять, что та­кое « ип baladeur » ?

  4. О чем говорит подпись в конце статьи?

  5. Какие особенности на уровне типографских приемов оформления тек­ста вы можете выделить?

  6. Прочитайте текст, определите основное его содержание. О чем он ?

  7. Найдите слова или выражения, передающие значение опасности, обусловленной плеером.

  8. Найдите в тексте эквиваленты следующих фраз :




  1. Les industries bénéficieront d'un certain temps pour se conformer á la nouvelle réglementation.

  2. Certains possesseurs de baladeurs avouent faire fonctionner leur appareil en mettant le son au point le plus fort.

9. Заполните соответственно правую и левую колонки:
Mots ou phrases-clés Reformulation

1. Les baladeurs ecoutes a for- —►

te puissance rendent sourds.

2. Les députés ont adopté un —►

amendement.

3. Les baladeurs vendus ne —►

pourront exceder une puis-

sance de 100 décibels.



РАЗДЕЛ III

ТЕКСТЫ ДЛЯ РЕФЕРИРОВАНИЯ

Dossier 1. Intempéries

INTEMPERIES

Une seconde vague blanche est attendue ce samedi sur la Fran­ce. Les poids lourds sèment la pagaille sous la neige.

Alors que Météo-France annonce de nouvelles chutes de nei-1 ge pour aujourd'hui sur un grand tiers nord-ouest de la France, la situation est lentement redevenue normale sur l'ensemble du territoire, hier après-midi, après les fortes intempéries de la ma­tinée et de la veille. Au total, plus de 25 000 foyers ont été privés d'eléctricité pendant parfois une vingtaine d'heures, surtout dans les zones rurales du Cher, près de Sancerre, et dans l'lndre. En revanche, aucun accident grave n'a été á déplorer sur les routes où les embouteillages sont restés limités, sauf á proximité de Li­moges ou plus d'un millier d'automobilistes ont de nouveau dû passer une partie de la nuit dans leur véhicule, cette fois-ci, semble-t-il, essentiellement en raison de I'incivisme de nombreux routiers.

Contrairement á ce qui s'était passé en Ile-de-France sur les autoroutes A10 et Al 1 les 4 et 5 Janvier derniers, il apparaît dif­ficile cette fois-ci d'invoquer une mauvaise gestion, publique ou privee, pour expliquer la pagaille survenue sur l`А20, près de Limoges. D'une part, la section autoroutière ou cet embouteilla-ge s'est produit est gratuite ; de l'autre, la préfecture de la Hau-te-Vienne, responsable de ce secteur routier, avait mis sur pied des l'apres-midi le même dispositif préventif que dans les autres départements menacés par la neige.

« Cela aurait dû suffire si tout le monde avait tenu compte des avertissements qui avaient été lancés », estime-t-on á la prefectu­re, où l`on désigne clairement les poids lourds comme responsables de la pagaille survenue. On assure que dès l'après-midi ceux-ci avaient été « clairement invités », á la fois par le biais des radios régionales et des panneaux a messages variables del'autoroute A20, a ne plus rouler en cas d'apparition de la neige sur les chaussées.

Le trafic des camions est malgré tout resté dense sur cette liaison tres fréquentée. Au point que vers 20 h 30 jeudi, Paul Ronciere, préfet de la Haute-Vienne, a décidé de completement interdire l'autoroute a ceux-ci. Avant 21 heures, des gendarmes et policiers ont été placés aux échangeurs, tandis que sur l`А20 elle-meme, d'autres patrouilles réduisaient les voies de circulation pour immobiliser sur place les poids lourds qui se trouvaient sur l'axe. Au total, plus de 400 d'entre eux ont pu ainsi etre retenus sur trois sites différents.

Mais de nombreux chauffeurs ont fait preuve d'incivisme, pour ne pas parler d'inconscience. « Alors qu'il neigeait, nous avons vu des poids lourds rouler parfois de front sur les trois files de l'autoroute pour tenter de passer coûte que coûte. D'autres, qui venaient á peine d'être retenus sur les bandes d'arrêt d'urgence, repartaient juste derrière les saleuses, pour se trouver bloqués un peu plus loin », raconte le directeur de cabinet du préfet, pour lequel « e'en était á croire que tout ce qu'on avait pu leur dire ne servait á rien ».

La « thrombose », selon son expression, est survenue vers 21 h 30 dans la côte de Bessines, une montee particulierement délicate située au nord de Limoges : « И a suffit que deux camions se mettent en portefeuille pratiquernent en même temps sur cet­te section très pentue pour que le blocage devienne total dans le sens sud-nord ». Dès lors, camions et véhicules mélés sont venus s'agglutiner dans ce bouchon qui, au plus fort de la crise, s'est étiré sur une douzaine de kilomètres. И aurait pu devenir plus long encore, et durer plus longtemps si les autorités n'avaient decidé d'ouvrir le terreplein central de l'autoroute et de neutraliser la voie de gauche de l'autre chaussée pour évacuer á contre-sens les automobilistes bloqués.

Seuls regrets, un manque de coordination avec les départements voisins, selon le préfet, qui reconnait que les axes routiers de la région n'ont pas toujours été fermés quand il l'aurait fallu. Mais surtout, on peut s'etonner que les poids lourds responsables de cette nouvelle grande pagaille n'aient pas été verbalisés. « Les forces de l'ordre étaient trop occupées á assurer la sécurité pour en avoir le temps », explique-t-on á la préfecture.

Jean-Paul С г о i z e, Le Monde. 01.02. 2003



Задания к тексту

  1. Сформулируйте главную мысль каждой части (каждого абзаца). Возможно ли объединить по смыслу несколько частей?

  2. Перечислите основные факторы, которые должны быть отражены в резюме.

  3. Скажите по-другому:

25 000 foyers ont été privés d'électricité ; aucun accident grave n'a été á deplorer ; une mauvaise gestion ; avail mis surpied le même dispositif préventif ; tout le monde avait tenu compte des avertissements qui avaient été lancés » ; ceux-ci avaient été « clairement: invités » ; reduire les voies de circulation ; être retenu sur les bandes d'arrêt d'urgence ; se trouver bloqué ; s'agglutiner dans ce houchon ; neutraliser la voie ; un manque de coordination ; les axes routiers.

4. Соедините стрелками синонимы. К словам, помеченным звездочкой,


дополнительно подберите синонимы:

les poids lourds

inversement

temps perturbé

immobiliser

camionneur '<

la pagaille

la plate-forme
la circulation routière


En revanche*

Intempéries

Camions

Routier*


Arrêter*

Le terre-plein

Le désordre*

Le trafic


5. О чем идет речь в следующих фразах (сформулируйте по-француз­ски):

1. La « thrombose », selon son expression, est survenue vers 21 h 30 dans la côte de Bessines.



  1. II a suffi que deux camions se mettent en portefeuille pratiquement en même temps sur cette section tres pentue pour que le blocage devienne total dans le sens sud-nord.

6. Соедините стрелками синонимы:

en revanche gêné

l'interdiction inguérissables

une incrimination le rendement

incurables se développer trop vite

l'efficarité inversement

contraint la défense

brúler les étapes l'accusation

7. Найдите для выделенных курсивом слов французские эквиваленты,
пе
редающие смысл следующих предложений:


  1. Un amendement prévoit la possibilité de dissoudre les mouvements sectaires en cas d'infraction á cette interdiction.

  2. La prudence que vous préconisez vous amène a un immobilisme préjudiciable alors que d'autres pays á haut niveau de recherche avancent.

  3. Lheure n'est done pas venue d'ouvrir les portes.

Dossier 2. Politique

Sujet politique / MIS A JOUR LE 20.03.03 | 12 h 02. Les principa­ls réactions aux frappes américaines. De nombreux gouvernements ont réagi dans la matinée au déclenchement de l'opération militaire contre l'lrak.



Texte 1

EUROPE. UNION EUROPĒENNE

Le commissaire européen aux relations extérieures, Chris Pat­ten, a estimé jeudi devant le Parlement européen que le déclen­chement de la guerre en Irak constituait « un très mauvais moment » pour l'Union européenne, les Nations unies, l'OTAN et les rela­tions transatlantiques.

Le monde vit « un moment très triste et décevant » avec le déclen­chement des opérations militaires contre l'lrak, a assuré jeudi devant le Parlement européen (PE) á Bruxelles le ministre grec des Affaires étrangeres, Georges Papandreou, dont le pays assure la présidence de l'UE.

Faisant sa part de son « émotion », il a assuré que la presiden­ce grecque de l'UE avait tenté tout ce qui etait possible « pour ex­plorer toutes les pistes de la diplomatie ».

И a ajouté que l'UE devait rapidement faire le bilan de ses divisions si elle voulait pouvoir un jour parler « d'une seule voix ». M. Papandreou a admis que les relations transatlantiques traversaient une «crise importante» et souhaité que les Europeens et les Américains en par lent avec «franchise». «Le conflit en Irak ne doit pas donner lieu á un conflit de civilisations et de religions», a-t-il en­core declaré.



Allemagne. Très rapidement après les premières frappes amé­ricaines sur l'Irak, le gouvernement allemand a fait part de sa «grande inquiétude » et de sa « consternation ». Berlin avait été avec Moscou le soutien le plus fidèle de la France, en premiere ligne pour empêcher le déclenchement des operations contre Bagdad. Le secrétaire général du Parti social-démocrate (SPD) au pouvoir, Olaf Scholz, a toutefois indiqué que son pays respecterait« ses obli­gations vis-á-vis des Americains».

Russie. «Alors que la campagne militaire a été engagée, nous ne pouvons qu'exprimer notre extreme regret et esperer que le nombre de victimes sera minime», a declaré une source gouvernementale russe, selon Interfax. Tandis que le président russe, Vladimir Poutine, etait tenu regulièrement informe de la situation, Lioubov Sliska,premier vice-president de la Douma (Parlement), qui devait étudier, jeudi 20 mars, le dossier irakien, a estimé que «l`agression » americaine devait être «condamnée».

Grande-Bretagne. Londres, le plus fidèle allié de Washington dans la crise irakienne, n'avait pas encore fait de commentaire jeudi matin. Le premier ministre, Tony Blair, devait réunir d'urgence ses principaux ministres á 9 h 30 (heure de Paris). Des pacifistes britanniques ont appelé a la « désobéissance civile », estimant que l'attaque était « unjour de honte » pour la Grande-Bre­tagne.

France. Jacques Chirac a declaré que « la France regrette » l`ac­tion engagée contre I'Irak « sans I'aval des Nations unies » et « souhaite que ces opérations soient les plus rapides et les moins meurtrieres possible ». « Quelle que soit la durée de ce conflit, il sera lourd de conséquences pour I'avenir », a prevenu le chef de l'Etat, dans une dé­claration solennelle á la presse. Reconnaissant que les efforts de la France pour empêcher la guerre « n'ont pas abouti », Jacques Chirac a appelé la communauté internationale a retrouver son unité apres les dechirures provoquées par la crise irakienne. « Demain, il faudra nous retrouver, avec nos alliés, avec toute la com­munauté internationale, pour relever ensemble les défis qui nous attendent », a-t-il dit, plaidant pour « I'action collective », « dans le cadre des Nations unies, seul cadre légitime pour construire la paix, en Irak comme ailleurs ». II a également appelé I'Union européenne a « prendre conscience de la necessité » d'une politique étrangere et de « défense commune crédible ».

Portugal. Le premier ministre portugais, José Manuel Durao Barroso, a reaffirmé dans la nuit le soutien du Portugal á ses alliés après les premières attaques des Etats-Unis et de la Grande-Bretagne en Irak. « Dans ce moment difficile le Portugal réaffirme son soutien á ses allies avec lesquels il partage les valeurs de liberié et de démocratie et formule des vceux pour que cette action soit aussi rapide que possible et quelle atteigne ses objectifs », a-t-il declaré. Le presi­dent socialiste portugais, Jorge Sampaio, hostile quant a lui a une intervention sans aval de l'ONU, avait déclaré mercredi soir que le Portugal ne ferait pas partie de la coalition militaire contre Bagdad et que les forces armées portugaises ne participeraient pas á l'attaque.

Pays-Bas. Le premier ministre néerlandais, Jan Peter Balke-nende, a reaffirmé jeudi matin son « soutien politique » á l'offensive militaire americaine contre I'Irak. « Les Pays-Bas apportent leur soutien politique á I'action en cours contre Saddam Hussein. La paix et la securité, notamment celle des habitants de I'Irak, est Vultime objectif» de cette operation, a declaré M. Balkenende, cité par l'agence néerlandaise ANP. Le premier ministre democrate-chretien espère par ailleurs que « la guerre se terminera rapidement et que les po­pulations civiles seront épargnées ».

Espagne. Le chef du gouvernement espagnol, José Maria Aznar, qui avait tenu un « conseil de guerre », dimanche 16 mars aux Azores avec George Bush et Tony Blair, a convoqué une réu­nion du cabinet de crise et devait faire une déclaration á la pres­se en fin de matinée.

Belgique. Le premier ministre beige, Guy Verhofstadt, a condamné « la renonciation a I'ordre juridique international ».

Turquie. Le president turc, Ahmet Necdet Sezer, a regretté « action unilatérale » des Etats-Unis contre I'Irak voisin, d'apres l'agence semi-officielle Anatolie.

ASIE


Chine. La Chine, membre permanent du Conseil de sécurité de l'ONU, a demandé aux Etats-Unis d'arrêter la guerre en Irak, a indiqué jeudi un porte-parole du ministère des affaires étrangères. « Nous exhortons les pays concernés á arrêter leur action militai­re et á rentrer dans le droit chemin », a declaré Kong Quan. « l`action militaire contre I'Irak viole la charte des Nations Unies », a ajouté le porte-parole au cours d'un point de presse régulier.

Inde. LInde a exprimé sa « profonde angoisse » apres le déclenchement par Washington d'une opération militaire en Irak qui, selon elle, « manque de justification ».

Pakistan. Cet allié des Etats-Unis dans leur guerre contre le terrorisme, « regrette » le declenchement des opérations mi-litaires contre I'Irak, a indiqué jeudi le ministre pakistanais de l'information, Sheikh Rashid. « Nous regrettons que la guerre n'ait pas pu être arrêtée », a affirmé á l'AFP le ministre. Le Pakistan,membre non permanent du Conseil de securité des Nations Unies, « a fait tout son possible pour éviter la guerre », a-t-il souligné en ajoutant : * Nous allons poursuivre nos efforts diplomatiques pour rechercher une issue rapide á la guerre ». « Nous exprimons notre sympathie au peuple irakien », a poursuivi Sheikh Rashid en soulignant que le Conseil de securité de l'ONU « n'a pas approuvi la guerre » et qu'elle était le resultat d'une « déci­sion propre des Etats-Unis ». Un responsable de la principale coalition islamiste pakistanaise a estimé que la guerre « justifiait un djihad anti-americain », et la plupart des employes de l'ambassade américaine á Islamabad devrait quitter prochainement le Pakistan en prévision de réactions violentes.

Japon. Le Japon a, de son côté, soutenu Washington et approuvôé l'usage de la force. «Je comprends le commencement de I'usage de la force par les Etats-Unis et je le soutiens », a dit le premier ministre japonais, Junichiro Koizumi. M. Koizumi a cependant souligné que le soutien du Japon se limiterait á une contribution a la reconstruction de l'lrak.

Australie. A Sydney, seul pays á avoir engagé des troupes aux côtés des Americains et des Britanniques, le premier ministre John Howard a declaré que les forces speciales australiennes avaient commencé á participer aux combats en Irak. Mais le chef de l`орposition, le travailliste Simon Crean, a deploré un jour tragique pour son pays. D'importantes manifestations étaient prévues dans la journée dans les grandes villes.

Malaisie. La Malaisie, pays á majorité musulmane et prési­dent en exercice du Mouvement des non-alignés, a « condamné I'attaque sans autorisation de l'lrak », a déclaré un porte-parole du premier ministre par interim, Abdullah Ahmad Badawi. Le vice-ministre de l'information, Zainuddin Maidin, a mis en garde contre les conséquences de l`action des Etats-Unis. « Les Nations Unies n'existent plus. Le monde est une melée. Vous pouvez attaquer n'importe quel pays. Le signal a été donné par les Etats-Unis », a-t-il estimé.

PROCHE-ORIENT*



Iran. L'Iran, que le president Bush a classé avec la Corée du Nord et l'lrak dans « l'axe du Mai » lors de son discours sur I'état de l'Union le 28 Janvier 2003, a qualifié l'intervention américai­ne « d'injustifiable et illégitime ». Le pays a immédiatement proclamé sa neutralité. Son espace aérien reste fermé aux « forces bel-ligérantes ».

Israel. Alors qu'Israel craint que des missiles irakiens ne s'abattent sur son territoire comme lors de la precedente guerre du Golfe en 1991, le premier ministre, Ariel Sharon a été informé par Washington des frappes americaines « une heure et demie » avant leur déclenchement. II n'a pas fait de déclaration officielle mais n'avait pas caché, dans les semaines precedentes, son soutien a une operation militaire.

AFRIQUE


Afrique du Sud. L'Afrique du Sud a exprimé ses « regrets » après le lancement des operations de guerre en Irak, et a demandé aux Nations Unies de s'assurer du bon respect des lois internationales en matière humanitaire.

Algerie. L'Algérie « suit avec inquiétude et préoccupation profondes » le declenchement de la guerre en Irak, a declaré, a la radio d'Etat, le ministre algérien des affaires étrangeres, Abdelaziz Belk-hadem. « On ne peut que regretter que le recours á la force ait pris la place du processus de paix, passant outre á la resolution 1442 du Con­seil de securite de l'ONU », a ajoutá M. Belkhadem.

Le Monde, 20.03.2003, Avec AFP et Reuters.

Задания к тексту

1. Сформулируйте главную мысль каждого абзаца. Найдите все глаго­лы, которые используются в значении «выразить позицию». Уточни­те между ними разницу, подберите к ним синонимы:

* В дополнение см. «Тексты для самостоятельной работы»: текст №2 « Le Proche-Orient selon Georges W. Bush ».

estimer, assurer, ajouter, déclarer, indiquer, faire un commentaire, réaffirmer, exprimer, qualifier, proclamer.



  1. Перечислите основные идеи, которые должны быть отражены в ре­зюме.

  2. Скажите по-другому:

le déclenchement de la guerre ; assurer la présidence de ; un moment très triste et décevant; parler « d'un seule voix » ; une frappe ; en premiere ligne ; faire un commentaire ; réunir d'urgence ; sans I'aval ; retrouver son unité ; plaider pour ; atteindre ses objectifs ; faire partie ; l'ultime objectif; tenir un « conseil de guer­re » ; violer la charte ; manque de justification ; éviter la guerre ; en prévision de réactions violentes.

4. Соедините стрелками синонимы:

se limiter commencer á

injustifiable manifester

déplorer l'accablement

approuver se borner á

exprimer interdire

convoquer inexcusable

condamner 1'attaque

une consternation réunir

constituer considérer

engager regretter

l'offensive donner son accord

5. Передайте по-французски содержание следующих предложений. Об­ратите внимание на выделенные курсивом словосочетания:



  1. II a assuré que la présidence grecque de l'UE avait tenté tout ce qui était possible « pour explorer toutes les pistes de la diplomatie ».

  2. Le conflit en Irak ne doit pas donner lieu a un conflit de ci­vilisations et de religions.

  3. Le premier ministre démocrate-chrétien espere par ailleurs

que la guerre se terminera rapidement et que les populations civiles seront epargnées.

  1. II a egalement appelé l'Union européenne á prendre cons­cience de la necessité d'une politique etrangere et de défense commu­ne, crédible.

  2. On ne peut que regretter que le recours á la force ait pris la place du processus de paix, passant outre á la resolution 1442 du Con­seil de sécurité de I'ONU.

6. Найдите в тексте слова и выражения, соответствующие следующим русским эквивалентам:

отказ от международного юридического порядка;

продол­жать дипломатические усилия;

развязывать военную кампа­нию;

гражданское неповиновение;

объявить о своем нейтра­литете.



Тематический словарь

Sante / Genetique

bioethique/

campagnes /pi de prevention clonage
cellules fpl embryonnaires

cloner

clonage m

clonage m reproductive

contamine par le virus

сrise / cardiaque

diminuer le risqué

infecter

embryon m

gene m

genome m modifie

implantant m

maladies fpl incurables

medicaments m pi de contrebande

medicaments m pi frauduleux

mortalite/

mortalite / premature

origine / de la contamination

prevention/

transgenique / transgenese

traitement m

traitements m pi anticancereux

troubles m pi du sommeil

surveillance/des maladies

биоэтика

кампании по предупреждению клонирования

эмбриональные клетки

клонировать

клонирование

репродуктивное клонирование

зараженный вирусом

сердечный приступ

снижать риск

инфицировать, заражать

эмбрион

ген


измененный геном

имплантант

неизлечимые болезни

контрафактные медикаменты

поддельные медикаменты

смертность

преждевременная смертность

причина заражения

предупреждение

трансгенный

лечение

противораковое лечение



нарушение сна

контроль за заболеваемостью



Politique

action/ unilaterale

aide /d'urgence

allie m

aneantir

appeler

attaque f

attentat m

attentats-suicides , pl

au cours d'un point de presse regulier

avenir m

avoir pour but

ceder aux menaces

chef m de l'opposition

choisir de nouveaux dirigeants

coalition / militaire

communaute/ internationale

confirmation /de l'authenticite

confirmer

considerer la securite sous un

angle tout nouveau

convoquer une reunion du cabinet de crise dans le cadre des Nations Unies
declenchement m de 1'operation militaire contre

desarmer

determiner la credibilite de l`information

detruire les armes chimiques et biologiques

discorde f

djihad (guerre sainte) contre l'Occident

elaborer un plan

executer

exemple m spectaculaire

exiger

faire face aux dangers de notre epoque

faire le choix

faire parvenir une aide financiere
forte deflagration/

flapper

guerre /contre le terrorisme

guide m spirituel

identifier

ignorer l'identite des victimes
justifier l'attentat

kamikazes m pi

liberte/

manifester, (se ~)

membres m pi de la coalition

membre m permanent du Conseil

de securite de l'ONU

menace/

menacer l'integrite territoriale
mettre fin a la propagation du terrorisme

missiles m pi

monde m civilise

ne pas modifier le niveau d'alerte terroriste

nouvelle offensive/diplomatique

pacifique

paix/et securite/

perpetrer
porte-parole m
proclamer sa neutralite

progresser vers la democratie et

vivre en liberte

poursuivre les efforts diplomatiques

proferer des menaces terroristes
puissance / militaire

rechercher une issue rapide a la guerre

retablir la stabilite et l'unite
revendiquer les attentats au nom du groupe extremiste
soutenir

tactiques f pl terroristes

traduire en justice

travailler en etroite collaboration

Union f europeenne

valeurs/pi de liberte et de demo­cratie

violence f

voiture f piegee

односторонняя акция

срочная помощь

союзник

уничтожать

призывать

атака


покушение / террористический акт

покушения-самоубийства (про­изводимые террористами-смертниками)

в ходе обычной пресс-конференции

будущее


иметь целью

уступать угрозам

лидер оппозиции

выбирать новых руководителей

военная коалиция

международное сообщество

подтверждение подлинности

подтверждать

рассматривать безопасность под новым углом зрения

созывать заседание кризисного кабинета в рамках Объединенных Наций

развертывание военной операции против...

разоружать

установить достоверность ин­формации

уничтожать химическое и биологическое оружие

разногласие

джихад (священная война) против Запада

разработать план

приводить в исполнение

яркий пример

требовать

противостоять опасностям нашего времени

делать выбор

предоставлять финансовую помощь

сильный взрыв

наносить удары

война против терроризма

духовный лидер

идентифицировать

не иметь возможности опознать жертвы

оправдывать покушение

камикадзе

свобода


проявляться

члены коалиции

постоянный член Совета Безо­пасности ООН

угроза


угрожать территориальной це­лостности

положить конец пропаганде тер­роризма

ракеты

цивилизованный мир



не изменять уровень террорис­тической опасности

новая дипломатическая инициатива

мирный

мир и безопасность



совершать (преступление, тер­рористический акт)

рупор (глашатай); официальный представитель

объявлять о своем нейтралитете

развиваться в духе демократии и жить в свободном обществе

продолжать дипломатические усилия

произносить вслух террористи­ческие угрозы

военная мощь

искать быстрый выход из войны

восстанавливать стабильность и единство

брать на себя ответственность за

покушения от имени экстремистской группы
поддерживать

террористическая тактика

предстать перед правосудием

работать в тесном сотрудничестве

Европейский союз

ценности свободы и демократии

жестокость, насилие

заминированная машина



L`ecologie

dechets m pi

economiser les energies actuelles
emballages m pi plastiques

energies fpl non renouvelables

environnement m

epuisement m progressif des gisements
preservation / de la qualite de l'air

preservation / de la purete des

eaux des rivieres et des mers

preservation/des sols

preserver la nature sous toutes ses formes

problemes m pl, touchant a la

« qualite de la vie » des etres humains

polluer

pollution f atmospherique

promouvoir des energies propres

protection f des especes animales

recyclage m

ressources f pl naturelles

reutiliser

sauver la planete

sources f pl de pollutions : indus-trielle, agricoles, menageres
trier

utilisation /intensive des engrais chimiques

отходы

экономить современные источ­ники энергии

пластиковые упаковки

невосполнимые источники энергии

окружающая среда

нарастающее истощение место- рождений полезных ископаемых

охрана чистоты воздуха

охрана чистоты воды, рек и мо­рей


охрана земель

охранять природу всеми возможными способами

проблемы, касающиеся «качества жизни» людей

загрязнять

загрязнение атмосферы

пропагандировать экологически чистые источники энергии

защита животных

вторичная переработка

природные ресурсы

использовать вторично

спасать планету

источники загрязнения: промыш­ленные, сельскохозяйственные, бытовые

сортировать

интенсивное использование хи­мических удобрений



Internet

adresses f pl de messagerie

adresse f Internet

arobase m

bandeau m

chargement m

clavier m

CNIL (Commission/nationale de l'informatique et des liberies

connexion / connecter

diffusion /

imprimante /

infecter les serveurs

internaute m, f

logiciel m

mail m, courriel m, courrier m electronique

message m

ordinateur m de bureau / portable m

programme m anti-virus

sauvegarder

site m

spam m

surfer sur Net

telechargement

адреса электронной почты

Интернет адрес

Значок @ - «собака»

баннер


загрузка информации

клавиатура

Французская национальная комиссия по информатике и свободам

соединение / подключиться к сети

распространение

принтер


заражать вирусом серверы

пользователь Интернета

программа

электронная почта


сообщение; послание

стационарный компьютер / ноутбук

антивирусная программа

сохранять информацию

сайт

спам («рекламный мусор» в сети Интернет)



просматривать Интернет-стра­ницы

загрузка информации из сети Интернет



Television

animateur m I presentateur m

audience m

chaine m

chaine m саblе

chaine m captable par satellite

chaine m des jeunes

chaine m des menageres

chaine m privee nationale

chaine m publique nationale
conquerir des telespectateurs

directeur m de l'information

emission m

marche m publicitaire

reunir toute la famille devant le petit ecran

talk-shows m

tele-realite m

telespectateur m

television m

ведущий телевизионной программы

аудитория

телевизионный канал

кабельный канал

спутниковый канал

молодежный канал

канал для домохозяек

частный национальный канал

государственный национальный канал

завоевывать телезрителей

информационный директор

передача (по телевидению)

рекламный рынок

собрать всю семью перед теле­визором

ток-шоу

реалити-шоу



телезритель

телевидение



CОДЕРЖАНИЕ
Раздел I.

Техника чтения газетного и научно-популярного текста………………………3


Раздел II.

Приёмы работы над текстом. Резюме…………………………………………... 6


Раздел III.

Тексты для реферирования……………………………………………………….11



Тематический словарь…………………………………………………………….18


База данных защищена авторским правом ©shkola.of.by 2016
звярнуцца да адміністрацыі

    Галоўная старонка